Previous Verse
Next Verse

Shloka 185

The Establishment of Vāmana at Kānyakubja and the Sanctification of Setu

कृताकृतं च कनकं तत्रोपायनमाहरत् । रामस्त्वाह ततः प्रीतः सर्वमेतन्मया तव

kṛtākṛtaṃ ca kanakaṃ tatropāyanamāharat | rāmastvāha tataḥ prītaḥ sarvametanmayā tava

Dort brachte er als Gabe Gold dar, sowohl bearbeitetes als auch unbearbeitetes. Da sprach Rāma, erfreut: „All dies ist für dich — von mir.“

kṛta-akṛtamwrought and unwrought
kṛta-akṛtam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootkṛta (प्रातिपदिक) + akṛta (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; द्वन्द्व-समास (itaretara-dvandva) used adjectivally with kanakaṃ
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
kanakamgold
kanakam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkanaka (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
tatrathere
tatra:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (there)
upāyanama gift/present
upāyanam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootupāyana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘भेट/उपहार’
āharatbrought
āharat:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootā-hṛ (धातु)
Formलङ् (Imperfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
rāmaḥRāma
rāmaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrāma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
tubut/indeed
tu:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formविरोध/विशेषार्थक-अव्यय (but/indeed)
āhasaid
āha:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootah (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
tataḥthen
tataḥ:
Kāla (काल)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
Formक्रमार्थक-अव्यय (then)
prītaḥpleased
prītaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootprīta (प्रातिपदिक; √prī)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past participle used adjectivally), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; rāmaḥ-विशेषण
sarvamall (of it)
sarvam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; अत्र द्वितीया (object of implied ‘is/was’)
etatthis
etat:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; sarvam-विशेषण/सम्बन्ध
mayāby me
mayā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, तृतीया (Instrumental/3rd), एकवचन
tavafor you/of you
tava:
Sampradāna/Sambandha (सम्प्रदान/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyuṣmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम, षष्ठी (Genitive/6th), एकवचन

Rāma

Concept: Dāna offered with joy and without possessiveness purifies wealth and relationships.

Application: Give gifts or support materially when gratitude arises; share surplus; let giving be warm, not transactional.

Primary Rasa: shringara

Secondary Rasa: shanta

Type: city

Visual Art Cues: {"scene_description":"A tray of gold—some finely worked into ornaments, some raw and gleaming—rests before Rāma as he speaks with a pleased, affectionate gaze. The recipient stands humbled, hands cupped in reverence, while courtiers witness the moment as a blessing rather than mere payment.","primary_figures":["Rāma","recipient of the gift (contextually Śatrughna or attendant)","court attendants"],"setting":"Palace courtyard with offering trays, silk canopies, and ceremonial fans","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["molten gold","royal blue","maroon","pearl white","emerald green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Rāma bestowing gold gifts, heavy gold leaf on the coins and ornaments, radiant halo, rich maroon and green drapery, gem-studded crowns, ornate arch and lotus borders, devotional symmetry and opulent detailing.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate gifting moment with delicate hands and expressions, gold rendered as soft luminous wash, refined textiles, airy courtyard architecture, gentle palette with blue and maroon accents, lyrical tenderness in posture and gaze.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, Rāma with luminous aura, stylized gold trays, recipient in añjali, patterned floor and pillars, warm reds/yellows with green, temple-wall compositional balance.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central Rāma figure framed by ornate floral borders, gold motifs emphasized, attendants with lamps, deep blue background with lotus patterns, intricate textile designs and devotional icon-like presentation."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["soft temple bells","coin chime","low conch drone","whispered blessings","stillness"]}

Sandhi Resolution Notes: तत्रोपायनमाहरत् → tatra upāyanam āharat; रामस्त्वाह → rāmaḥ tu āha; सर्वमेतन्मया → sarvam etat mayā.

R
Rāma
K
kanaka (gold)

FAQs

It depicts upāyana—formal gifting—where valuable items (here, gold in both finished and raw forms) are offered and then explicitly granted by the authority figure (Rāma), highlighting generosity and rightful transfer.

It underscores completeness of the offering: usable, crafted wealth as well as raw material, suggesting abundance and thoughtful giving rather than a token gift.

The verse emphasizes gracious acceptance and magnanimity: the giver (or sovereign) responds with pleasure and clear intent—bestowing wealth without ambiguity, aligning generosity with dharma.