Previous Verse
Next Verse

Shloka 134

The Establishment of Vāmana at Kānyakubja and the Sanctification of Setu

दक्षिणादुदधेश्चैव निर्जगाम त्वरान्वितः । अंतरिक्षादभूद्वाणी मेघगंभीरनिःस्वना

dakṣiṇādudadheścaiva nirjagāma tvarānvitaḥ | aṃtarikṣādabhūdvāṇī meghagaṃbhīraniḥsvanā

Darauf brach er eilends vom südlichen Ozean auf; und aus dem Himmel erhob sich eine Stimme, tief und widerhallend wie das Grollen der Wolken.

दक्षिणात्from the south
दक्षिणात्:
Apādāna (अपादान; source)
TypeNoun
Rootदक्षिण (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग; direction-word), Ablative (5th/पञ्चमी), Singular (एकवचन)
उदधेःfrom the ocean
उदधेः:
Apādāna (अपादान; source)
TypeNoun
Rootउदधि (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Ablative (5th/पञ्चमी) or Genitive (6th/षष्ठी), Singular (एकवचन); here with 'दक्षिणात्' → Ablative sense 'from the ocean'
and
:
Sambandha (सम्बन्ध; connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
FormConjunction/particle (समुच्चयार्थक निपात)
एवindeed/just
एव:
Sambandha (सम्बन्ध; emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
FormParticle (निपात; अवधारणार्थक)
निर्जगामwent out/emerged
निर्जगाम:
Kriyā (क्रिया; main verb)
TypeVerb
Rootनिर्-√गम् (धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन); parasmaipada (परस्मैपद)
त्वरान्वितःendowed with haste
त्वरान्वितः:
Karta (कर्ता; qualifier of implied subject, e.g., रघुनन्दनः)
TypeAdjective
Rootत्वरान्वित (प्रातिपदिक; त्वरा + अन्वित)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); compound: त्वरया अन्वितः (तृतीया-तत्पुरुष)
अन्तरिक्षात्from the sky/atmosphere
अन्तरिक्षात्:
Apādāna (अपादान; source)
TypeNoun
Rootअन्तरिक्ष (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Ablative (5th/पञ्चमी), Singular (एकवचन)
अभूत्there arose/there was
अभूत्:
Kriyā (क्रिया; main verb)
TypeVerb
Root√भू (धातु)
FormAorist (लुङ्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन); parasmaipada (परस्मैपद)
वाणीa voice
वाणी:
Karta (कर्ता; subject of अभूत्)
TypeNoun
Rootवाणी (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
मेघगंभीरनिःस्वनाwith a deep sound like thunderclouds
मेघगंभीरनिःस्वना:
Karta (कर्ता; qualifier of वाणी)
TypeAdjective
Rootमेघगंभीरनिःस्वना (प्रातिपदिक; मेघ + गंभीर + निःस्वन)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); multi-member descriptive compound qualifying वाणी: मेघवत् गंभीरः निःस्वनः यस्याः सा

Narrator (contextual voice of the Purāṇa; the 'voice from the sky' is described but not identified in this verse)

Concept: Divine guidance can arise unexpectedly; the devotee remains receptive even while moving swiftly through duty.

Application: In transitions—travel, change, endings—pause inwardly to listen for conscience, counsel, and higher direction.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: bhayanaka

Type: tirtha

Visual Art Cues: {"scene_description":"Rāma strides away from the southern ocean with purposeful haste, cloak and hair stirred by salt wind. Above, the sky darkens into towering monsoon clouds, and from the very air a disembodied voice rolls forth like thunder, making the sea’s surface tremble in concentric ripples.","primary_figures":["Rāma","Disembodied ākāśa-vāṇī (suggested as luminous script or cloud-formed mouth)","Ocean waves"],"setting":"Open coastal expanse with vast sky, retreating shoreline, distant shrine silhouette","lighting_mood":"storm-lit, thunderhead gloom pierced by a single divine shaft of light","color_palette":["monsoon gray","electric white","deep teal","smoky violet","bronze highlights"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: dramatic sky rendered as layered cloud bands with gold leaf lightning; Rāma in heroic profile moving forward; a radiant ‘ākāśa-vāṇī’ depicted as golden Devanagari syllables emerging from clouds; ornate border, embossed gold for thunder and wave crests.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: expansive sky dominating the frame; subtle gradations of gray-blue clouds; tiny yet resolute Rāma figure; delicate white lightning threads; lyrical realism with restrained ornamentation; the voice suggested by faint glowing calligraphy in the cloud mass.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized cloud forms with bold outlines; Rāma’s figure in strong stance; the sky-voice shown as a circular aura with script-like motifs; saturated reds/yellows used sparingly against dark blues/greens; temple-wall compositional symmetry.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: symbolic storm sky with patterned cloud motifs; central vertical beam of light; Rāma as devotional hero; ornate floral borders; gold highlights on lightning and wave patterns; the voice represented as auspicious mantra-forms floating above."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Desh","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["distant thunder","wind gusts","crashing waves","conch shell (single)","sudden silence after the voice"]}

Sandhi Resolution Notes: दक्षिणादुदधेः = दक्षिणात् + उदधेः; उदधेश्चैव = उदधेः + च + एव; अंतरिक्षादभूत् = अन्तरिक्षात् + अभूत्; अभूद्वाणी = अभूत् + वाणी.

FAQs

It frames the scene with a geographic marker—an oceanic southern boundary—signaling a transition or departure in the narrative journey and anchoring the episode in Purāṇic sacred geography.

A celestial voice often functions as divine intervention—an authoritative warning, instruction, or confirmation—indicating that unseen cosmic powers are guiding or responding to the events.

The combination suggests urgency tempered by higher guidance: human action (haste, movement) should remain attentive to transcendent counsel, especially when decisive moments arise.