Previous Verse
Next Verse

Shloka 59

Rāma’s Meeting with Agastya: Gift-Ethics (Dāna) and the Tale of King Śveta

ऊर्ध्वगं त्रिशिखं यत्स्यादुत्तमं तदुदाहृतम् । एतान्युत्तमजातीनि ऋषिभिः कीर्तितानि तु

ūrdhvagaṃ triśikhaṃ yatsyāduttamaṃ tadudāhṛtam | etānyuttamajātīni ṛṣibhiḥ kīrtitāni tu

Was nach oben emporragt und drei Zacken trägt, wird als das Beste bezeichnet. Diese sind wahrlich die erlesensten Arten, wie es die ṛṣi verkündet haben.

ūrdhva-gamgoing upward
ūrdhva-gam:
Karma (कर्म/object)
TypeAdjective
Rootūrdhva (प्रातिपदिक) + ga (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/कर्म), एकवचन; उपपद-तत्पुरुषः (ūrdhvaṃ gacchati iti)
tri-śikhamthree-crested
tri-śikham:
Karma (कर्म/object)
TypeAdjective
Roottri (संख्या-प्रातिपदिक) + śikha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; द्विगु-समासः (trīṇi śikhāni yasya)
yatwhich (thing)
yat:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootyad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/कर्ता), एकवचन
syātshould be
syāt:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√as (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
uttamamexcellent/supreme
uttamam:
Karta (कर्ता/subject)
TypeAdjective
Rootuttama (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/कर्ता), एकवचन; ‘tat’ इत्यस्य विशेषणम्
tatthat
tat:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
udāhṛtamis said/declared
udāhṛtam:
Kriyā (क्रिया/विधेय)
TypeAdjective
Rootud-āhṛta (कृदन्त; ud-ā-√hṛ धातु)
Formभूतकृदन्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विधेय-विशेषणम्
etānithese
etāni:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootetad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/कर्ता), बहुवचन
uttama-jātīniexcellent kinds/classes
uttama-jātīni:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootuttama (प्रातिपदिक) + jāti (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; कर्मधारयः (uttamāḥ jātayaḥ)
ṛṣibhiḥby sages
ṛṣibhiḥ:
Karana (करण/instrumental; agent in passive)
TypeNoun
Rootṛṣi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (3rd/करण), बहुवचन
kīrtitānihave been proclaimed
kīrtitāni:
Kriyā (क्रिया/विधेय)
TypeAdjective
Rootkīrtita (कृदन्त; √kīrt/√kīrti? from √kīrtay/√kīrti- causative of √kīr)
Formभूतकृदन्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; ‘etāni…jātīni’ इत्यस्य विधेयम्
tuindeed
tu:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formविरोध/अनुनय-अव्यय (particle: but/indeed)

Unspecified (narratorial/teaching voice within Sṛṣṭikhaṇḍa 36)

Concept: The ‘best’ is that which rises upward and bears three crests—an emblem of superior kind recognized by sages; excellence is defined by elevating tendency and stable distinguishing marks.

Application: Choose practices and habits that lift you upward (clarity, compassion, discipline) and have ‘threefold stability’: right source, right method, right intention.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A symbolic object—like a sacred flame or trident-like crest—rises upward with three distinct peaks, sending light above while sages gesture in approval. The composition emphasizes vertical ascent, as if the very air is drawn toward a higher realm.","primary_figures":["group of ṛṣis (sages)","symbolic ‘tri-śikhā’ form (flame/crest/emblem)"],"setting":"Āśrama courtyard with a central altar; the ‘three-crested’ luminous form rises above it; manuscripts and prayer beads nearby.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["sunrise gold","vermillion","smoky white","deep teal","bronze"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: central three-crested flame/emblem rising upward from an altar, rendered with heavy gold leaf radiance; sages seated around in symmetrical arrangement with halos; rich vermilion and emerald garments, ornate borders, gem-like highlights emphasizing ‘uttama’ splendor.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: elegant vertical composition with a three-peaked flame against a pale dawn sky; sages in delicate brushwork, calm approving expressions; cool-teal shadows and warm gold light; lyrical trees and distant hills framing the ascent.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines of a tri-śikhā flame rising above an altar; sages with stylized eyes and gestures of assent; red-yellow-green palette with strong gold/ochre highlights; temple-wall iconographic clarity.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central tri-śikhā flame motif surrounded by lotus petals and floral borders; deep blue background with gold accents; sages placed like attendants around a sacred center, intricate patterns suggesting upward movement and auspiciousness."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["conch shell (soft)","temple bells","fire crackle","gentle drone","birds at dawn"]}

Sandhi Resolution Notes: yatsyāduttamam = yat + syāt + uttamam; tadudāhṛtam = tat + udāhṛtam; etānyuttamajātīni = etāni + uttama-jātīni.

FAQs

The verse states that what is 'ūrdhvaga' (rising upward) and 'triśikha' (three-crested/three-tufted) is considered 'uttama'—the superior form among the kinds being discussed.

It is attributed to the ṛṣis (sages): 'ṛṣibhiḥ kīrtitāni' indicates these superior types are those praised/recognized in sage-tradition.

This verse is descriptive/classificatory: it identifies a criterion for excellence and notes that such categories are affirmed by sages, rather than presenting a direct bhakti instruction.