Previous Verse
Next Verse

Shloka 119

Rāma’s Meeting with Agastya: Gift-Ethics (Dāna) and the Tale of King Śveta

कर्तुं मुने मया शक्यं न चान्यस्तारयिष्यति । ॠते वै कुंभयोनिं तं मैत्रावरुणसंभवम्

kartuṃ mune mayā śakyaṃ na cānyastārayiṣyati | ṝte vai kuṃbhayoniṃ taṃ maitrāvaruṇasaṃbhavam

O Weiser, ich vermag dies zu vollbringen, und kein anderer wird (dich/dies) hinüberbringen können—außer jenem Kruggeborenen, Vasiṣṭha, dem Sohn von Mitra und Varuṇa.

कर्तुम्to do
कर्तुम्:
Prayojana (प्रयोजन/उद्देश्य)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त कृदन्त (Infinitive/तुमुन्)
मुनेO sage
मुने:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
मयाby me
मया:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया (Instrumental/तृतीया), एकवचन
शक्यम्possible
शक्यम्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeAdjective
Rootशक्य (प्रातिपदिक; √शक्)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; क्तव्य/यत्-भाव (potential/‘possible’)
not
:
Nishedha (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
अन्यःanother (person)
अन्यः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
तारयिष्यतिwill save / will ferry across
तारयिष्यति:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootतॄ (धातु; णिच्—तारय)
Formलृट् (Simple future/लृट्), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद; णिच्-प्रयोग (causative: ‘cause to cross/save’)
ऋतेexcept
ऋते:
Apādāna (अपादान)
TypeIndeclinable
Rootऋते (अव्यय)
Formअव्यय (preposition-like: ‘except/without’)
वैindeed
वै:
Nipata (निपात)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)
कुंभयोनिम्the pot-born (Agastya)
कुंभयोनिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकुंभ + योनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; समासः—कुंभस्य योनिः (षष्ठी-तत्पुरुष)
तम्him
तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
मैत्रावरुणसंभवम्born of Mitra and Varuṇa
मैत्रावरुणसंभवम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootमैत्रावरुण + सम्भव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (qualifying तम्/कुंभयोनिम्); समासः—मैत्रावरुणयोः सम्भवः (षष्ठी-तत्पुरुष)

Unspecified in provided excerpt (context needed to name the speaker reliably)

Concept: Some crossings—ethical, spiritual, karmic—require the right qualified guide; not every helper can ferry one across.

Application: Choose mentors with proven competence for the specific transformation you seek; avoid assuming all advice is equally liberating.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A sage or celestial speaker points toward a distant ascetic figure emerging from a luminous water-pot motif, symbolizing the 'kumbhayoni' birth. The surrounding space suggests a perilous crossing—dark waters or a chasm—while a single radiant path opens only in the direction of the Mitra-Varuṇa-born rishi.","primary_figures":["speaker (unnamed)","sage addressed as mune","Vasiṣṭha (kumbhayoni, Maitrāvaruṇa)"],"setting":"mythic threshold landscape—river-like abyss with a narrow luminous bridge leading to an āśrama","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["dawn gold","river teal","ivory","deep indigo","copper"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Vasiṣṭha depicted with gold leaf halo, standing beside a symbolic water-pot and lotus; a perilous dark river below with a golden bridge of light; ornate borders, rich reds and greens, gold embellishment on the bridge and halos.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lyrical landscape with a river gorge, delicate bridge of light; Vasiṣṭha calm and luminous; the speaker and 'mune' in conversation at the foreground; cool mountain palette with warm dawn highlights.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized river-chasm, bold outlines; Vasiṣṭha centered with strong halo; symbolic Mitra-Varuṇa motifs (sun-disc and water-wave emblems) behind; saturated temple pigments.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: symbolic crossing framed by lotus borders; Vasiṣṭha as a luminous anchor figure; conch and lotus motifs indicating Vaishnava protection; deep blue cloth ground with gold and pink lotuses, intricate floral vines."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"authoritative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["steady tanpura drone","single bell at key phrase","flowing water (symbolic crossing)","brief silence after 'ṛte'"]}

Sandhi Resolution Notes: चान्यः = च + अन्यः; कुंभयोनिं = कुंभयोनिम् (m. acc. sg.).

V
Vasiṣṭha
M
Mitra
V
Varuṇa

FAQs

“Kuṃbhayoni” (“pot-born”) is a well-known epithet of the sage Vasiṣṭha, traditionally described as born from a pot and as the offspring of Mitra and Varuṇa.

The verb suggests “to ferry across” in a spiritual or salvific sense—i.e., to deliver, rescue, or help someone cross over danger, suffering, or an otherwise impassable situation.

It underscores humility and discernment in seeking guidance: some tasks—especially spiritual deliverance—are portrayed as requiring the authority and realization of a uniquely qualified teacher or sage (here, Vasiṣṭha).