Previous Verse
Next Verse

Shloka 45

Brahmā’s Puṣkara Sacrifice: Ṛtvij System, Sāvitrī’s Reconciliation, Tīrtha-Catalogue, Śrāddha & Initiation Rites, and Vrata Fruits

देवत्वे देवदेहा वै मानुषत्वे च मानुषी । त्वत्सहाया न संदेहो दांपत्यव्रतिनी चिरम्

devatve devadehā vai mānuṣatve ca mānuṣī | tvatsahāyā na saṃdeho dāṃpatyavratinī ciram

Im Göttlichen werde ich wahrlich einen göttlichen Leib haben, und im Menschsein einen menschlichen. Ohne Zweifel werde ich deine Gefährtin sein, lange dem Ehegelübde treu ergeben.

देवत्वेin divinity / in the state of being a god
देवत्वे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootदेवत्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; अधिकरण (locative)
देव-देहा(she) having a divine body
देव-देहा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदेव + देह (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; विशेष्य-भावः
वैindeed / surely
वै:
Sambandha/Discourse particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिश्चयार्थक-निपात (particle of emphasis/assurance)
मानुषत्वेin humanity / in the state of being human
मानुषत्वे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootमानुषत्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; अधिकरण (locative)
and
:
Connector (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
मानुषीa human woman
मानुषी:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमानुषी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; विशेष्य-भावः
त्वत्-सहायाhaving you as helper/companion
त्वत्-सहाया:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootत्वत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + सहाय (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (genitive relation)
not
:
Negation (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negation particle)
संदेहःdoubt
संदेहः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसंदेह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
दाम्पत्य-व्रतिनीobserving the vow of marital fidelity
दाम्पत्य-व्रतिनी:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootदाम्पत्य + व्रतिन् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; व्रतधारिणी (one observing a vow)
चिरम्for a long time / always
चिरम्:
Kāla (काल)
TypeIndeclinable
Rootचिरम् (अव्यय/प्रातिपदिक)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)

Unspecified (contextual speaker not provided in the input excerpt)

Concept: Dharma of companionship persists across forms; true partnership is rooted in vow (vrata) and shared purpose, not merely circumstance.

Application: Honor commitments over time; align relationships with shared values and service, adapting roles without breaking fidelity.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: shringara

Visual Art Cues: {"scene_description":"A diptych-like composition: on one side, the divine couple in celestial splendor; on the other, the same pair in human royal attire, mirroring posture and gaze to show continuity across incarnations. A subtle thread of light connects both halves, symbolizing the unbroken vow of companionship.","primary_figures":["Viṣṇu/Nārāyaṇa","Śrī/Lakṣmī (as devoted consort)"],"setting":"Split-scene: celestial palace with lotuses and clouds transitioning into an earthly palace courtyard with lamps and garlands.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["celestial gold","peacock blue","lotus pink","warm sandalwood brown","pearl white"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: dual-register panel showing Nārāyaṇa-Śrī in Vaikuṇṭha above and their human avatāra forms below, heavy gold leaf for halos and borders, rich reds/greens, embossed jewelry, symmetrical iconography emphasizing eternal companionship and dāmpatya-vrata.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lyrical two-scene narrative with delicate brushwork, soft gradients between heaven and earth, refined faces, cool blues for the divine realm and warm ochres for the human realm, a thin luminous band linking the couple across both scenes.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlined couple repeated in two registers, stylized lotus-cloud motifs above and palace-lamp motifs below, strong red/yellow/green palette, temple mural symmetry highlighting vow and continuity.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central Śrī-Nārāyaṇa with surrounding medallions depicting their human and divine forms, lotus borders, deep blue background with gold detailing, intricate floral patterns symbolizing unbroken vrata."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["tanpura drone","soft bells","gentle hand cymbals","quiet breath pauses"]}

Sandhi Resolution Notes: त्वत्सहाया = त्वत् + सहाया; दांपत्यव्रतिनी = दाम्पत्य + व्रतिनी (तत्पुरुष).

FAQs

It emphasizes steadfast companionship and the dharma of marriage (dāṃpatya-vrata), expressed as a commitment that remains firm across different states of existence—divine or human.

It denotes a person (here, a wife) devoted to the duties and ethical vows of married life—loyalty, mutual support, and long-term commitment as part of dharma.

Sṛṣṭikhaṇḍa often frames dharma as cosmic order operating through different realms and births; this verse mirrors that by presenting marital duty as consistent whether one is in a divine or human embodiment.