Previous Verse
Next Verse

Shloka 133

Brahmā’s Puṣkara Sacrifice: Ṛtvij System, Sāvitrī’s Reconciliation, Tīrtha-Catalogue, Śrāddha & Initiation Rites, and Vrata Fruits

द्वारवत्यां तु ऋग्वेदी वैदिशे भुवनाधिपः । पौंड्रके पुंडरीकाक्षः पिंगाक्षो हस्तिनापुरे

dvāravatyāṃ tu ṛgvedī vaidiśe bhuvanādhipaḥ | pauṃḍrake puṃḍarīkākṣaḥ piṃgākṣo hastināpure

In Dvāravatī wird Er als Ṛgvedī verehrt; in Vidiśā als Bhuvanādhipa, Herr der Welten; in Pauṇḍra als Puṇḍarīkākṣa, der Lotosäugige; und in Hastināpura als Piṅgākṣa, der Goldäugige.

द्वारवत्याम्in Dvāravatī
द्वारवत्याम्:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootद्वारवती (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन
तुand/indeed
तु:
Avyaya (Particle/अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (particle)
ऋग्वेदीknower/reciter of the Ṛgveda
ऋग्वेदी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootऋक् (प्रातिपदिक) + वेदिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (ऋग्वेदस्य वेदी/वेत्ता)
वैदिशेin Vidiśā (Vaidiśa region)
वैदिशे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootवैदिश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग (स्थाननाम), सप्तमी-विभक्ति, एकवचन
भुवनाधिपःlord of the world
भुवनाधिपः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootभुवन (प्रातिपदिक) + अधिप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (भुवनस्य अधिपः)
पौण्ड्रकेin Pauṇḍraka (Pauṇḍra country)
पौण्ड्रके:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootपौण्ड्रक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग (देश/स्थाननाम), सप्तमी-विभक्ति, एकवचन
पुण्डरीकाक्षःlotus-eyed one
पुण्डरीकाक्षः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपुण्डरीक (प्रातिपदिक) + अक्षि/अक्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; बहुव्रीहि (यस्य अक्षिणी पुण्डरीके इव)
पिङ्गाक्षःbrown/tawny-eyed one
पिङ्गाक्षः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपिङ्ग (प्रातिपदिक) + अक्षि/अक्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; बहुव्रीहि (यस्य अक्षिणी पिङ्गे)
हस्तिनापुरेin Hastināpura
हस्तिनापुरे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootहस्तिनापुर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग (स्थाननाम), सप्तमी-विभक्ति, एकवचन

Unspecified in the provided excerpt (context needed from surrounding verses).

Concept: The one Lord is worshipped through many names and icon-identities across lands; locality does not limit divinity, it personalizes access.

Application: Honor diverse devotional cultures; when traveling, seek the local Viṣṇu shrine-name and worship without sectarian rivalry, seeing unity behind variety.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: city

Visual Art Cues: {"scene_description":"A stylized sacred map of Bhārata unfolds like a lotus-petal mandala, each petal holding a city-shrine where Viṣṇu appears with a distinct epithet. Devotees in regional dress offer lamps and flowers as the same four-armed Lord subtly shifts eye-color and aura to match Puṇḍarīkākṣa and Piṅgākṣa, while a Vedic ṛṣi chants in Dvārakā as ‘Ṛgvedī’.","primary_figures":["Viṣṇu (as Ṛgvedī/Bhuvanādhipa/Puṇḍarīkākṣa/Piṅgākṣa)","regional devotees","Vedic ṛṣi-priest"],"setting":"Lotus-mandala cartography blending Dvārakā’s sea-temple, Vidiśā’s riverine ghāṭs, Pauṇḍra’s fertile plains, and Hastināpura’s royal city-gates into one devotional panorama.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["sapphire blue","lotus pink","gold leaf","sea-green","ivory white"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Viṣṇu as a central four-armed arcā-mūrti seated on a lotus-throne, surrounded by four miniature shrine-panels labeled Dvāravatī (Ṛgvedī), Vidiśā (Bhuvanādhipa), Pauṇḍra (Puṇḍarīkākṣa), Hastināpura (Piṅgākṣa); heavy gold leaf halos, gem-studded crown and ornaments, rich vermilion and emerald textiles, temple lamps and conch motifs, South Indian iconographic precision.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a lyrical lotus-shaped map with delicate brushwork; small vignettes of coastal Dvārakā, forested Vidiśā ghāṭs, green Pauṇḍra fields, and the pale sandstone ramparts of Hastināpura; Viṣṇu’s face subtly varies—lotus-eyed softness for Puṇḍarīkākṣa, warm tawny gaze for Piṅgākṣa—cool sky washes, refined profiles, fine jewelry lines.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines and natural pigments; Viṣṇu with large expressive eyes and ornate crown at center, four surrounding kṣetra-medallions with simplified architecture; strong red/yellow/green palette, rhythmic floral borders, lamp-lit temple ambience rendered as flat luminous fields.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: a lotus mandala with ornate floral borders; central Viṣṇu in deep blue with gold highlights, four surrounding shrine-lotuses naming the cities; intricate patterns of lotuses, conches, and garlands; devotees offering marigolds and lamps; dense decorative detailing with Nathdwara-like symmetry."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["temple bells","conch shell","soft mridanga pulse","distant sea-waves (Dvārakā)"]}

Sandhi Resolution Notes: ऋग्वेदी (compound); भुवनाधिपः (tatpuruṣa); स्थाननामानि ‘वैदिशे/पौण्ड्रके/हस्तिनापुरे’ सप्तमी-एकवचन; no major external sandhi beyond standard visarga/o forms.

V
Vishnu
D
Dvāravatī (Dvārakā)
V
Vidiśā
P
Pauṇḍra
H
Hastināpura

FAQs

It maps Vishnu’s worship through regional epithets, linking major places (Dvārakā, Vidiśā, Pauṇḍra, Hastināpura) with specific divine names, reflecting how sacred geography and local traditions shape devotional practice.

By presenting multiple affectionate names of the same Lord across different locales, it normalizes diverse forms of worship while affirming one devotional focus—Vishnu—encouraging bhakti through name, form, and place.

The verse implies respect for legitimate regional expressions of faith: one should honor sincere devotion even when the Lord is addressed by different titles and worshipped in different cultural settings.