Previous Verse
Next Verse

Shloka 49

Mārkaṇḍeya’s Birth and Boon; Puṣkara’s Glory; Rāma’s Śrāddha; Refuge-Hymn to Śiva

अत्रेराश्रममासाद्य पप्रच्छ मुनिसत्तमम् । राम उवाच । कानि पुण्यानि तीर्थानि किं वा क्षेत्रं महामुने

atrerāśramamāsādya papraccha munisattamam | rāma uvāca | kāni puṇyāni tīrthāni kiṃ vā kṣetraṃ mahāmune

Als Rāma die Āśrama des Atri erreichte, befragte er den erhabensten der Weisen. Rāma sprach: „O großer Muni, welche Tīrthas sind verdienstvoll, und welches heilige Kṣetra gibt es?“

अत्रेःof Atri
अत्रेः:
Sambandha (Genitive relation/षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअत्रि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
आश्रमम्hermitage
आश्रमम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootआश्रम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
आसाद्यhaving reached
आसाद्य:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootआ + सद् (धातु) ; ल्यप् (क्त्वा-प्रत्यय)
Formअव्ययकृदन्त (gerund/क्त्वान्त), 'having reached/approached'
पप्रच्छasked
पप्रच्छ:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्रच्छ् (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
मुनिसत्तमम्the best of sages
मुनिसत्तमम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमुनि + सत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; समासः—षष्ठी-तत्पुरुषः (मुनीनां सत्तमः)
रामःRama
रामः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
कानिwhich (things)
कानि:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), बहुवचन; प्रश्नवाचक सर्वनाम
पुण्यानिholy/meritorious
पुण्यानि:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootपुण्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), बहुवचन; विशेषणम् (तीर्थानि)
तीर्थानिpilgrimage places
तीर्थानि:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतीर्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), बहुवचन
किम्what
किम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; प्रश्नवाचक
वाor
वा:
Sambandha/Modifier (सम्बन्ध/विशेषण)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formअव्यय; विकल्पार्थक (particle: 'or')
क्षेत्रम्sacred region/field
क्षेत्रम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootक्षेत्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन
महामुनेO great sage
महामुने:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहामुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन; समासः—कर्मधारयः (महान् मुनिः)

Rāma

Concept: The seeker approaches realized sages with humility to learn what truly purifies—tīrtha, kṣetra, and right intention.

Application: Ask qualified teachers for guidance on spiritual priorities; choose practices (pilgrimage, vows, charity) that cultivate steadiness and compassion rather than status.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: forest

Visual Art Cues: {"scene_description":"In a quiet forest hermitage, Rāma bows slightly as he addresses the venerable Atri, whose matted locks and calm gaze radiate tapas. Sītā and Lakṣmaṇa stand nearby beneath flowering trees, while a simple fire-altar smolders and deer linger unafraid, as if the forest itself listens to the question about tīrthas and kṣetras.","primary_figures":["Rāma","Atri Ṛṣi","Sītā","Lakṣmaṇa"],"setting":"Forest āśrama with kuśa grass mats, a small yajña-kuṇḍa, water pot (kamaṇḍalu), hut of leaves, and a path leading deeper into pilgrimage-woods.","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["leaf green","sandalwood beige","smoke gray","vermillion","deep indigo"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Atri seated near a glowing fire-altar with gold leaf flames, Rāma in regal yet ascetic attire offering respectful añjali, Sītā and Lakṣmaṇa flanking, ornate halos and jewel details, rich red-green textiles, stylized forest foliage and auspicious borders.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate hermitage scene with delicate brushwork, soft greens and browns, refined facial expressions showing humility and serenity, small details like a deer, birds, and a trickling stream, lyrical Himalayan-like atmosphere adapted to forest calm.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, Atri with pronounced eyes and serene smile, Rāma in blue with yellow garments, Sītā in red-gold, Lakṣmaṇa in green, patterned foliage and temple-wall framing, warm earthy pigments and rhythmic composition.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central devotional grouping of Rāma-Sītā-Lakṣmaṇa before a sage, surrounded by intricate floral borders, lotus motifs and peacocks, deep blue background with gold highlights, stylized trees forming an ornamental canopy over the āśrama."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Yaman","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["forest birds","crackling sacred fire","soft wind in leaves","distant water trickle","silence between phrases"]}

Sandhi Resolution Notes: अत्रेराश्रमम् = अत्रेः + आश्रमम् (विसर्ग-लोप/रेफ-सन्धि); आश्रममासाद्य = आश्रमम् + आसाद्य (मकार-सन्धि); अन्यत्र पदविरामः

A
Atri
R
Rāma

FAQs

It frames sacred geography as something learnable through a sage’s guidance, introducing tīrthas (pilgrimage sites) and kṣetras (holy regions) as distinct categories to be enumerated and explained.

Indirectly, it shows the devotional posture of seeking instruction from a realized sage; reverent inquiry (praśna) is presented as a gateway to right practice, including pilgrimage undertaken with faith.

The verse highlights humility and disciplined seeking: even a great figure like Rāma approaches a venerable teacher, implying that dharma is pursued through respectful questioning and reliance on wise counsel.