Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

Mārkaṇḍeya’s Birth and Boon; Puṣkara’s Glory; Rāma’s Śrāddha; Refuge-Hymn to Śiva

सर्वसौख्यप्रदं देवमिन्द्रादीनां परायणम् । ब्रह्माणं तोषयिष्यामि सर्वलोकपितामहम्

sarvasaukhyapradaṃ devamindrādīnāṃ parāyaṇam | brahmāṇaṃ toṣayiṣyāmi sarvalokapitāmaham

Ich werde Brahmā erfreuen, den Gott, der alles Glück verleiht, die höchste Zuflucht Indras und der übrigen Götter, den Großvater aller Welten.

सर्वसौख्यप्रदम्bestowing all happiness
सर्वसौख्यप्रदम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootसर्व-सौख्य-प्रद (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन; विशेषणम् (qualifier of देवम्)
देवम्the god (deity)
देवम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
इन्द्रादीनाम्of Indra and others
इन्द्रादीनाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootइन्द्र-आदि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (सम्बन्ध/possessive), बहुवचन; 'आदि' = etc.
परायणम्the supreme refuge
परायणम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootपरायण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (देवम्)
ब्रह्माणम्Brahmā
ब्रह्माणम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; ब्रह्मा (Prajāpati)
तोषयिष्यामिI will please
तोषयिष्यामि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootतुष् (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), उत्तमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्; causative sense (णिच्) 'to cause to be pleased'
सर्वलोकपितामहम्the grandsire of all worlds
सर्वलोकपितामहम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसर्व-लोक-पितामह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; ब्रह्मणः विशेषण-रूपेण/नाम

Unspecified (first-person narrator within the Adhyaya context)

Concept: Toṣa (divine satisfaction) is sought through sincere propitiation; true refuge is found by aligning oneself with the cosmic grandsire’s dharmic order.

Application: Cultivate ‘refuge’ through daily acts that please the divine—truthfulness, restraint, gratitude—so that happiness (saukhyam) becomes stable rather than accidental.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: tirtha

Visual Art Cues: {"scene_description":"Indra and the devas stand in respectful rows, hands folded, as the worshipper-sage offers prayers to Brahmā, the grandsire, seated upon a lotus with swan motifs. A gentle aura spreads outward like concentric ripples, symbolizing ‘all-happiness’ flowing into the worlds.","primary_figures":["Brahmā (loka-pitāmaha)","Indra","Assembly of devas","Worshipper-sage"],"setting":"Celestial-court vision superimposed upon a tīrtha-shrine: lotus dais, swan banners, faint Puṣkara lake ripples below.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["pearl white","saffron","sky blue","rose pink","antique gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Brahmā as loka-pitāmaha on lotus throne with swan emblems, Indra and devas in ornate crowns offering añjali, worshipper-sage at base; lavish gold leaf halos, ruby and emerald garment tones, gem-studded jewelry, temple-arch frame.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: refined celestial assembly with soft clouds, Brahmā calm and benevolent, Indra slightly bowed; cool blues and pale gold, delicate detailing, lyrical spacing, gentle expressions.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: symmetrical court scene, Brahmā central with four faces, Indra and devas flanking; bold outlines, saturated pigments, stylized lotus pedestal, decorative borders with swans and lotuses.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central lotus-throne Brahmā with concentric ripple motifs, devas arranged symmetrically, floral borders; deep blue background, gold highlights, intricate lotus patterns and ornamental filigree."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Bhupali","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["soft bells","tanpura drone","gentle conch","silence after cadence"]}

Sandhi Resolution Notes: देवम् + इन्द्रादीनाम् → देवमिन्द्रादीनाम्; सर्वलोकपितामहम् = सर्व-लोक-पितामह (समास).

B
Brahma
I
Indra

FAQs

It frames devotion as “toṣa” (pleasing/propitiating) a deity through reverence, presenting Brahmā as worthy of worship as the cosmic grandsire and benefactor.

The epithet means “grandsire of all worlds,” highlighting Brahmā’s role as the progenitor within creation narratives typical of the Sṛṣṭikhaṇḍa.

Even powerful beings like Indra rely on a higher principle; the verse encourages humility and seeking ultimate refuge in the cosmic source rather than worldly power.