Previous Verse
Next Verse

Shloka 183

Mārkaṇḍeya’s Birth and Boon; Puṣkara’s Glory; Rāma’s Śrāddha; Refuge-Hymn to Śiva

इत्येवं कथयन्नेव प्राप्तो रेवां महानदीम् । चक्रेभिषेकं काकुत्स्थः सानुजः सह सीतया

ityevaṃ kathayanneva prāpto revāṃ mahānadīm | cakrebhiṣekaṃ kākutsthaḥ sānujaḥ saha sītayā

So sprechend erreichte Kakutstha (Rāma) den großen Fluss Revā; und zusammen mit seinem jüngeren Bruder und mit Sītā vollzog er dort das Abhiṣeka, die heilige Salbung und rituelle Waschung.

इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध/वाक्यसम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; वाक्यसमाप्ति/उद्धरणसूचक (quotative particle: thus)
एवम्in this way
एवम्:
Sambandha (सम्बन्ध/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (adverb: in this manner)
कथयन्speaking/telling
कथयन्:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootकथय् (धातु)
Formवर्तमान-कृदन्त (Present Active Participle/शतृ), परस्मैपद; पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
एवindeed/just
एव:
Sambandha (सम्बन्ध/वाक्यसम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण (particle: only/indeed)
प्राप्तःhaving reached
प्राप्तः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootप्राप् (धातु)
Formभूतकृदन्त (Past Passive Participle/क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
रेवाम्Revā (Narmadā river)
रेवाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootरेवा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन
महानदीम्the great river
महानदीम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमहा (प्रातिपदिक) + नदी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन; कर्मधारय: 'महती नदी'
चक्रेperformed/did
चक्रे:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), आत्मनेपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन
अभिषेकम्ablution/ritual bath
अभिषेकम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअभिषेक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन
काकुत्स्थःKākutstha (Rāma)
काकुत्स्थः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootकाकुत्स्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
सानुजःwith his younger brother
सानुजः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootस (उपसर्ग/सह) + अनुज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन; बहुव्रीहि: 'अनुजः अस्ति यस्य सः' (one who has a younger brother)
सहtogether with
सह:
Sahakaraka (सहकारक)
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
Formअव्यय; सहार्थक-उपपद (preposition-like indeclinable: with)
सीतयाwith Sītā
सीतया:
Sahakaraka (सहकारक)
TypeNoun
Rootसीता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), एकवचन

Narrator (third-person Purāṇic narration; specific dialogue speaker not explicit in this verse)

Concept: Sacred waters sanctify intention; pilgrimage is not mere movement but a consecration of one’s dharma.

Application: Before major decisions or transitions, perform a simple ‘inner abhiṣeka’: bathe, offer water, and recommit to ethical vows.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: river

Visual Art Cues: {"scene_description":"Rāma arrives at the broad, slow-moving Revā, her waters glinting like molten silver. On the riverbank he performs a solemn abhiṣeka-bath with Sītā and Lakṣmaṇa beside him, while forest trees lean inward as if witnessing a vow.","primary_figures":["Rāma (Kakutstha)","Sītā","Lakṣmaṇa"],"setting":"Narmadā riverbank with stone steps, flowering reeds, distant hills, and a small travel-altar with water vessels","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["sapphire blue","river-silver","lotus pink","sandalwood beige","sunrise gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Rāma with bow and quiver stands at the Revā/Narmadā ghāṭa performing abhiṣeka-bath, Sītā and Lakṣmaṇa beside him; ornate gold-leaf halo, rich crimson and emerald garments, gem-studded crowns, stylized river waves, temple-like arch framing the scene, delicate lotuses and conch motifs.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lyrical riverbank of Revā with cool blue water and pale sand, Rāma, Sītā, Lakṣmaṇa in refined profiles performing a quiet bathing rite; delicate brushwork, soft greens and misty hills, small copper water-pot, subtle ripples and birds skimming the surface.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines and natural pigments; Rāma at the river steps with Sītā and Lakṣmaṇa, large expressive eyes, rhythmic wave patterns for Revā, warm ochres and greens, red-yellow highlights, sacred aura rendered as concentric bands.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: devotional river-tīrtha tableau with lotus borders and floral vines; central figures of Rāma-Sītā-Lakṣmaṇa at Revā, intricate water patterns, peacocks and cows at the margins, deep indigo background with gold detailing and stylized lotuses."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Bhupali","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["flowing water","morning birds","soft temple bells","conch shell (distant)","silence between phrases"]}

Sandhi Resolution Notes: इति+एवम् → इत्येवम्; कथयन्+एव → कथयन्नेव (नकारादेश); चक्रे+अभिषेकम् → चक्रेभिषेकम्; सह सीतया इति उपपद-योगे तृतीया।

R
Revā (Narmadā)
K
Kakutstha (Rāma)
S
Sītā
A
Anuja (Lakṣmaṇa)

FAQs

It places Revā (identified with the Narmadā) as a major sacred river-tīrtha, indicating that reaching such rivers and performing rites there is part of the Purāṇic sacred landscape.

By showing Rāma (as a revered divine figure) engaging in reverential ritual at a holy river, the verse models devotional conduct—honoring tīrthas through humble, worshipful action.

The verse highlights disciplined, reverent practice: even great figures observe sacred rites and uphold dharma through respectful conduct at holy places.