Previous Verse
Next Verse

Shloka 180

Mārkaṇḍeya’s Birth and Boon; Puṣkara’s Glory; Rāma’s Śrāddha; Refuge-Hymn to Śiva

श्रुतपूर्वं च सुश्रोणि क्षेत्रस्यास्य विचेष्टितम् । अत्र क्षेत्रे जनास्सत्यं सर्वे हि स्वार्थतत्पराः

śrutapūrvaṃ ca suśroṇi kṣetrasyāsya viceṣṭitam | atra kṣetre janāssatyaṃ sarve hi svārthatatparāḥ

Und, o du Schönhüftige, du hast schon zuvor von den wunderlichen Vorgängen dieses heiligen Ortes gehört. In dieser heiligen Gegend sind wahrlich alle Menschen auf ihren eigenen Vorteil bedacht.

श्रुतपूर्वम्previously heard
श्रुतपूर्वम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootश्रुत (कृदन्त; √श्रु धातु) + पूर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (1st/2nd Nom/Acc), एकवचन; कर्मधारय: 'पूर्वं श्रुतम्'
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/वाक्यसम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
सुश्रोणिO fair-hipped one
सुश्रोणि:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootसुश्रोणि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन
क्षेत्रस्यof the field/place
क्षेत्रस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootक्षेत्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), एकवचन
अस्यof this
अस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), एकवचन
विचेष्टितम्behavior/activities
विचेष्टितम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootविचेष्टित (प्रातिपदिक; कृदन्त-निष्पन्न)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (1st/2nd Nom/Acc), एकवचन; 'विचेष्टित' = conduct/behavior
अत्रhere
अत्र:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (locative adverb: here)
क्षेत्रेin the field/place
क्षेत्रे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootक्षेत्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7th/Locative), एकवचन
जनाःpeople
जनाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootजन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), बहुवचन
सत्यम्truly
सत्यम्:
Sambandha (सम्बन्ध/वाक्यसम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootसत्य (प्रातिपदिक)
Formअव्यय; वाक्योपपद-निपात (indeclinable used as asseverative: truly)
सर्वेall
सर्वे:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), बहुवचन
हिindeed/for
हि:
Sambandha (सम्बन्ध/वाक्यसम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय; हेत्वर्थक/निश्चयार्थक (particle: indeed/for)
स्वार्थतत्पराःdevoted to their own interest
स्वार्थतत्पराः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootस्व (प्रातिपदिक) + अर्थ (प्रातिपदिक) + तत्पर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: 'स्वार्थे तत्पर'

Unspecified (female addressee: “suśroṇi”); likely a male narrator speaking within a dialogue frame

Concept: Even in sacred places, people may act from self-interest; discernment and inner dharma are essential beyond external sanctity.

Application: Do not outsource ethics to ‘holy’ settings or communities; practice integrity, choose satsanga carefully, and keep motives transparent.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: bhayanaka

Type: tirtha

Visual Art Cues: {"scene_description":"A pilgrim-path winds through an ancient sacred precinct—weathered shrines, banyan roots, and stone steps—yet the people in the scene bargain, argue, and avert their eyes, each clutching their own gains. A narrator-figure gestures toward the kṣetra as if unveiling a hard truth: holiness of ground does not guarantee holiness of heart.","primary_figures":["Unnamed narrator (sage-like)","Female addressee (suśroṇi)","Pilgrims and townsfolk"],"setting":"An unnamed kṣetra with small temples, market stalls near a shrine gate, and a dusty pilgrimage road lined with flags and bells.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["dusty ochre","smoke gray","temple marigold","deep teal","aged stone beige"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a sage-narrator instructing a noblewoman (suśroṇi) at a sacred kṣetra gate; gold leaf on temple vimana and halos, rich reds/greens, crowded vignette of self-interested townsfolk bargaining, ornate borders, devotional yet cautionary mood.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lyrical kṣetra landscape with shrines and banyan trees; delicate figures showing subtle selfish gestures—turned faces, hidden coins—while the narrator points; cool palette with warm dawn wash, refined expressions, gentle satire without caricature.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized temple gateway and clustered figures; bold outlines, patterned garments, expressive eyes showing suspicion and greed; earthy reds/yellows/greens with black contouring, didactic panel-like composition.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: sacred precinct framed by lotus and floral borders; narrative frieze of pilgrims with mixed motives, bells and flags, deep blues and gold accents; symbolic contrast—lotus purity motifs against human grasping hands—intricate textile detailing."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["market murmurs","temple bells","footsteps on stone","distant conch"]}

Sandhi Resolution Notes: क्षेत्रस्य+अस्य → क्षेत्रस्यास्य; जनाः+सत्यम् → जनास्सत्यम् (विसर्ग/सन्धि-परिवर्तन); स्वार्थ+तत्पराः → स्वार्थतत्पराः (समास).

FAQs

It remarks—somewhat critically—that even in a holy region, people may still be driven primarily by personal advantage rather than spiritual ideals.

“Suśroṇi” is a respectful epithet meaning “fair-hipped lady,” indicating the speaker is addressing a woman; the exact identity depends on the surrounding narrative context of Adhyaya 33.

Sacred geography alone does not guarantee virtuous behavior; inner intention matters, and one should not let self-interest dominate even in holy settings.