Previous Verse
Next Verse

Shloka 107

The Manifestation of Viṣṇu’s Footprints: Vāmana–Trivikrama, Bāṣkali’s Subjugation, and the Rise of Viṣṇupadī

Gaṅgā

दारान्पुत्रांस्तथागारं त्रैलोक्ये का कथा मम । आगत्य संमुखं तस्य अंकमानीय सादरम्

dārānputrāṃstathāgāraṃ trailokye kā kathā mama | āgatya saṃmukhaṃ tasya aṃkamānīya sādaram

«Gattin, Söhne und selbst ein Haus—was sind sie mir in den drei Welten?» Dann trat sie vor ihn hin und legte (das Kind) ehrerbietig in seinen Schoß.

दारान्wives
दारान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
पुत्रान्sons
पुत्रान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
तथाand also
तथा:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय/प्रकार (adverb: likewise/also)
अगारम्house
अगारम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअगार (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
त्रैलोक्येin the three worlds
त्रैलोक्ये:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootत्रि (संख्या-प्रातिपदिक) + लोक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; द्विगु-समासः
काwhat (is)
का:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; प्रश्नवाचक सर्वनाम
कथाtalk; mention
कथा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकथा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
ममof me; my
मम:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी, एकवचन; सर्वनाम
आगत्यhaving come
आगत्य:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootआ-गम् (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund/absolutive)
संमुखम्in front; face-to-face
संमुखम्:
Kriya-vishesana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसंमुख (प्रातिपदिक)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb: in front/present)
तस्यof him
तस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; सर्वनाम
अङ्कम्lap; embrace
अङ्कम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअङ्क (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
आनीयhaving brought; having taken
आनीय:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootआ-नी (धातु)
Formक्त्वान्त-प्रायः ल्यप्/तुमुन्-समकक्ष ‘आनीय’ (absolutive/gerund)
सादरम्respectfully
सादरम्:
Kriya-vishesana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसादर (प्रातिपदिक)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb: respectfully)

Unspecified (narrative voice; context suggests a woman addressing/approaching a man)

Concept: When dharma calls, even the dearest worldly ties are treated as secondary; offering what is most precious becomes the highest form of giving.

Application: Examine attachments; practice generosity that loosens possessiveness—share time, resources, and care without clinging, while remaining compassionate and responsible.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shringara

Visual Art Cues: {"scene_description":"A woman steps forward with solemn tenderness, holding a small child close; her face shows both love and a fierce resolve. She approaches the honored visitor and, with reverent care, places the child into his lap—an offering of what is most precious, transforming maternal affection into dharmic surrender.","primary_figures":["a devoted woman (mother)","a revered guest/visitor","a child"],"setting":"threshold of a home with a low wooden seat, offering tray nearby, family space visible behind—cradle, household vessels, and a quiet inner room","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["lotus pink","saffron gold","indigo shadow","ivory white","emerald green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: central mother figure in ornate sari with gold borders, eyes moist yet steady; she places the child into the lap of a radiant guest seated on a carved pedestal; heavy gold leaf work on jewelry and textiles, rich reds/greens, sacred domestic iconography, arghya vessels and lamps rendered with embossed relief.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate, intimate emotional scene—soft facial expressions, fine textiles, gentle gesture of placing the child; pale sky tones and warm interior hues, lyrical realism, minimal architecture with patterned rugs and a small courtyard garden beyond.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized mother and guest with bold outlines; the child centered as symbolic offering; warm red/yellow/green pigments, lamp and ritual tray emphasized, temple-wall compositional symmetry within a household setting.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: mother-and-child motif framed by lotus vines and floral borders; the guest seated centrally like a deity-figure; deep blue ground with gold highlights, peacocks at the margins, emphasizing ‘offering of the heart’ as worship."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Durga","pace":"slow-meditative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["soft weeping hush","anklet chime","oil lamp flicker","distant birds"]}

Sandhi Resolution Notes: दारान्पुत्रान् = दारान् + पुत्रान्; तथागारम् = तथा + अगारम्; ‘आनीय’ here functions as absolutive ‘having brought/taken’; verse is syntactically elliptical, continuing into next verse.

FAQs

It contrasts worldly attachments (spouse, children, home) with a stance of detachment, implying that such ties are ultimately insignificant compared to a higher purpose or duty.

Not necessarily; it uses strong language to emphasize non-attachment. The second line’s respectful action suggests duty and decorum can remain even when one cultivates inner renunciation.

The verse fragment does not name the speaker. It reads like a narrative moment within a dialogue scene; identifying the exact speaker requires the surrounding verses of Adhyaya 30.