Previous Verse
Next Verse

Shloka 33

Cosmic Time, Cycles of Creation and Dissolution, and the Varāha Uplift of Earth

मामुद्धरास्मादद्य त्वं त्वत्तोहं पूर्वमुत्थिता । परमात्मन्नमस्तेस्तु पुरुषात्मन्नमोस्तु ते

māmuddharāsmādadya tvaṃ tvattohaṃ pūrvamutthitā | paramātmannamastestu puruṣātmannamostu te

Rette mich heute von hier — du, aus dem ich zuerst hervorging. O höchstes Selbst, Ehrerbietung dir; o Selbst des Puruṣa, Ehrerbietung dir.

माम्me
माम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
उद्धरlift up / rescue
उद्धर:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootउद्-हृ (धातु)
Formलोट्-लकार (imperative), परस्मैपद, मध्यमपुरुष, एकवचन; उपसर्ग-उद् (उद्+हृ)
अस्मात्from this (state/place)
अस्मात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपञ्चमी-विभक्ति (अपादान), एकवचन; सर्वनाम
अद्यtoday/now
अद्य:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअद्य (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
त्वत्तःfrom you
त्वत्तः:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपञ्चमी-विभक्ति (अपादान), एकवचन; सर्वनाम
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
पूर्वम्formerly
पूर्वम्:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootपूर्वम् (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb: formerly/previously)
उत्थिताarisen
उत्थिता:
Kriya (Predicate/क्रियाविशेषण-भाव)
TypeAdjective
Rootउत्-स्था (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; उपसर्ग-उत् (उत्+स्था)
परमात्मन्O Supreme Self
परमात्मन्:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootपरम (प्रातिपदिक) + आत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (vocative), एकवचन; कर्मधारयः
नमःsalutation
नमः:
Sambandha (Salutation/सम्बोधन-भाव)
TypeIndeclinable
Rootनमः (अव्यय/निपात)
Formनमस्कारार्थक-अव्यय
तेto you
ते:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी-विभक्ति (सम्प्रदान), एकवचन; सर्वनाम
अस्तुmay it be
अस्तु:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलोट्-लकार (imperative/benedictive sense), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
पुरुषात्मन्O Self as Puruṣa
पुरुषात्मन्:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootपुरुष (प्रातिपदिक) + आत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारयः (‘पुरुषः आत्मा’)
नमःsalutation
नमः:
Sambandha (Salutation/सम्बोधन-भाव)
TypeIndeclinable
Rootनमः (अव्यय/निपात)
Formनमस्कारार्थक-अव्यय
अस्तुmay it be
अस्तु:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलोट्-लकार, परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
तेto you
ते:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी-विभक्ति (सम्प्रदान), एकवचन; सर्वनाम

Unclear from the single verse (context needed); likely a feminine speaker (utthitā) addressing the Supreme (often Vishnu/Narayana) in a creation-context prayer.

Concept: The devotee appeals to the Lord as both origin and rescuer; remembrance of one’s source becomes the basis of surrender and liberation.

Application: In moments of overwhelm, articulate a direct prayer: ‘Lift me now’—and pair it with recollection of what truly grounds you (your highest values, your chosen deity, your spiritual center).

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A feminine figure—Earth or a devī—rises from churning waters, hands outstretched in urgent supplication, her garments clinging with ocean spray. Above her, the Supreme presence radiates as a vast, compassionate form, one hand extended in assurance, the other holding the symbols of cosmic personhood and protection.","primary_figures":["Pṛthivī/Vasundharā (or a devī supplicant)","Paramātmā/Viṣṇu (as Puruṣa)"],"setting":"Turbulent cosmic waters near the moment of uplift; swirling currents, scattered lotuses, and a luminous vertical axis of divine presence.","lighting_mood":"storm-darkness opening into divine radiance","color_palette":["storm blue","lotus white","radiant gold","coral red","smoky violet"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: dramatic rescue tableau—devī in añjali with pleading expression, water rendered in stylized curls; Viṣṇu as Paramātmā with towering gold-leaf halo, embossed ornaments, and protective hand gesture; rich reds/greens, gem-like highlights, ornate borders emphasizing the urgency of ‘mām uddhara’.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: emotive, intimate plea—devī half-submerged, eyes uplifted; the Supreme as a luminous, gentle figure above; delicate water textures, cool palette with soft gold accents, refined facial emotion and lyrical composition.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines and high-contrast pigments; devī’s wide expressive eyes and folded hands; Viṣṇu’s calm gaze and abhaya gesture; rhythmic wave patterns, red-yellow-green dominance with deep blue background, temple-wall grandeur.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central rescue scene framed by dense lotus borders; deep indigo cloth with gold floral filigree; devī’s plea depicted with expressive posture; the Supreme surrounded by patterned aura; peacocks and lotuses in margins, intricate Nathdwara ornamentation."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Desh","pace":"slow-meditative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["soft sob-like alap","flowing water","single bell strikes","tanpura drone","conch shell (faint, reassuring)"]}

Sandhi Resolution Notes: मामुद्धर = माम् + उद्धर; उद्धरास्मादद्य = उद्धर + अस्मात् + अद्य; त्वत्तोहं = त्वत्तः + अहम्; पूर्वमुत्थिता = पूर्वम् + उत्थिता; परमात्मन्नमस्तेस्तु = परमात्मन् + नमः + ते + अस्तु; पुरुषात्मन्नमोस्तु ते = पुरुषात्मन् + नमः + अस्तु + ते

FAQs

The verse addresses the Supreme Self (Paramātman) and the Self as the Cosmic Person (Puruṣātman), titles commonly used for the highest divinity—often interpreted in Vaishnava readings as Lord Vishnu/Narayana—though the exact identification depends on the surrounding narrative.

The verse emphasizes śaraṇāgati (seeking refuge): the speaker appeals for immediate rescue and acknowledges the deity as the original source from whom she first arose.

It models humility and dependence on the divine source: recognizing one’s origin in the Supreme and turning to that reality for upliftment when in distress.