Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

The Vow of the Bed of Good Fortune (Saubhāgya-śayana) and the Saubhāgyāṣṭaka

शर्वाय पुरहर्त्तारं वासुदेव्यै तथालकम् । नमः श्रीकंठनाथाय शिवकेशांस्तथार्चयेत्

śarvāya puraharttāraṃ vāsudevyai tathālakam | namaḥ śrīkaṃṭhanāthāya śivakeśāṃstathārcayet

Man verehre Śarva als den Zerstörer der (drei) Städte und ebenso Vāsudevī mit der Darbringung einer Haarlocke; und indem man spricht: „Ehrerbietung dem Herrn Śrīkaṇṭha“, verehre man sodann auch die Gestalt namens Śiva-keśa.

शर्वायto Śarva (Śiva)
शर्वाय:
सम्प्रदान (दative/recipient)
TypeNoun
Rootशर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति (4th/Dative), एकवचन
पुरहर्तारम्the destroyer of the cities (Tripura-destroyer)
पुरहर्तारम्:
कर्म (object)
TypeNoun
Rootपुर-हर्तृ (प्रातिपदिक)
Formसमासः षष्ठी-तत्पुरुष (पुरस्य हर्ता), पुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन
वासुदेव्यैto Vāsudevī
वासुदेव्यै:
सम्प्रदान (dative/recipient)
TypeNoun
Rootवासुदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति (4th/Dative), एकवचन
तथाlikewise/also
तथा:
सम्बन्ध/क्रियाविशेषण (adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय, अव्यय-प्रकारः (adverb)
अलकम्a lock of hair / curl
अलकम्:
कर्म (object)
TypeNoun
Rootअलक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन
नमःsalutation
नमः:
सम्बोधन/भाव (salutation expression)
TypeNoun
Rootनमस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन; अव्ययीभाववत् प्रयोगः (used as an interjection ‘salutation’)
श्रीकण्ठनाथायto the Lord of Śrīkaṇṭha (Śiva)
श्रीकण्ठनाथाय:
सम्प्रदान (dative/recipient)
TypeNoun
Rootश्री-कण्ठ-नाथ (प्रातिपदिक)
Formसमासः षष्ठी-तत्पुरुष (श्रीकण्ठस्य नाथः), पुंलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति (4th/Dative), एकवचन
शिवकेशान्Śiva’s hairs / auspicious hairs
शिवकेशान्:
कर्म (object)
TypeNoun
Rootशिव-केश (प्रातिपदिक)
Formसमासः कर्मधारय (शिवाः केशाः), पुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), बहुवचन
तथाalso/likewise
तथा:
सम्बन्ध/क्रियाविशेषण (adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय, अव्यय-प्रकारः (adverb)
अर्चयेत्should worship
अर्चयेत्:
क्रिया (action)
TypeVerb
Rootअर्च् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative/विधि), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद

Unspecified in the provided excerpt (context-dependent narration within Sṛṣṭikhaṇḍa)

Concept: Remembering divine deeds (Tripurāntaka) and offering personal tokens (a lock of hair) expresses surrender—turning identity-markers into offerings.

Application: Offer a ‘piece of self’ daily—time, pride, or a habitual attachment—symbolized by the hair-lock offering; pair remembrance of divine victories with inner purification.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: adbhuta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"Śiva as Tripurāntaka is envisioned with a calm yet heroic aura, the memory of three blazing cities dissolving into cosmic ash behind him. A devotee offers a small lock of hair on a leaf-plate to Vāsudevī’s presence and then bows to Śrīkaṇṭhanātha, as if surrendering ego and identity into sacred order.","primary_figures":["Śiva as Tripurāntaka (Śarva/Purahartṛ)","Vāsudevī (goddess aspect named in the verse)","Śrīkaṇṭhanātha (Śiva)","Devotee/priest"],"setting":"Temple courtyard with a distant cosmic backdrop of three faint, dissolving citadels; altar with bilva leaves, ash vessel, and hair-lock offering plate","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["storm-cloud blue","ash white","flame orange","copper","deep maroon"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Tripurāntaka Śiva with gold-leaf halo, trident and bow motifs, three stylized burning cities in the background; devotee offering a lock of hair on a plate; rich maroon and emerald textiles, embossed gold flames, gem-studded ornaments, ornate prabhāvali.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: heroic yet restrained Śiva with soft gradients; distant tripura silhouettes fading into smoke; devotee in simple attire offering hair-lock; cool blues with warm orange accents, delicate brushwork and lyrical composition.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: Śiva with bold outlines, tripuṇḍra, and stylized flames of Tripura behind; offering plate and bilva leaves rendered iconically; strong reds/yellows/greens with ash-white highlights, temple-wall symmetry.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central Śiva icon framed by lotus borders; background filled with stylized flame motifs and floral patterns; deep indigo with gold and copper detailing; intricate garlands and symmetrical decorative elements."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["conch shell","temple bells","low drum strokes","crackling fire (symbolic)"]}

Sandhi Resolution Notes: तथालकम् → तथा + अलकम्; तथार्चयेत् → तथा + अर्चयेत्. पुरहर्त्तारं normalized as पुरहर्तारम् (पुर-हर्तारम्).

Ś
Śiva (Śarva)
T
Tripurāntaka (Pura-hartā)
V
Vāsudevī
Ś
Śrīkaṇṭha
Ś
Śiva-keśa

FAQs

‘Purahartā’ means “destroyer of the cities” and refers to Śiva as Tripurāntaka, the deity who destroyed the three fortified cities (Tripura) of the demons.

It presents a brief worship sequence: honoring Śiva under specific epithets (Śarva, Purahartā, Śrīkaṇṭhanātha) and also venerating associated forms such as Śiva-keśa, accompanied by offerings and salutations.

The verse emphasizes disciplined reverence—approaching the divine through remembrance of sacred names and prescribed acts of worship, cultivating devotion (bhakti) and humility (namaḥ).