Previous Verse
Next Verse

Shloka 30

The Procedure for the Consecration of a Pond

यजध्वमिति तान्ब्रूयाद्याजकान्पुनरेव तान् । उत्कृष्टमंत्रजाप्येन तिष्ठध्वमिति जापकान्

yajadhvamiti tānbrūyādyājakānpunareva tān | utkṛṣṭamaṃtrajāpyena tiṣṭhadhvamiti jāpakān

Er soll sich erneut an die amtierenden Priester wenden und sagen: „Vollzieht das Opfer“, und zu den Mantra-Rezitatoren sprechen: „Verharrt im erhabensten Wiederholen der Mantras.“

यजध्वम्perform sacrifice (you all)
यजध्वम्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootयज् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), बहुवचन (Plural); परस्मैपद
इतिthus
इति:
Sambandha (Quotation marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; उद्धरण-चिह्न (quotative)
तान्them
तान्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), बहुवचन (Plural)
ब्रूयात्should say
ब्रूयात्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular); परस्मैपद
याजकान्the officiating priests
याजकान्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयाजक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), बहुवचन (Plural)
पुनःagain
पुनः:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb)
एवindeed; just
एव:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; निश्चय/अवधारण (emphatic particle)
तान्them
तान्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), बहुवचन (Plural)
उत्कृष्टमंत्रजाप्येनby (means of) excellent mantra-recitation
उत्कृष्टमंत्रजाप्येन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootउत्कृष्ट-मन्त्र-जाप्य (प्रातिपदिक; समास)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular); समासः—तत्पुरुषः (उत्कृष्टः मन्त्रः यस्य तत् जाप्यम् / मन्त्रस्य जाप्यम्)
तिष्ठध्वम्stand; remain
तिष्ठध्वम्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), बहुवचन (Plural); परस्मैपद
इतिthus
इति:
Sambandha (Quotation marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; उद्धरण-चिह्न (quotative)
जापकान्the reciters
जापकान्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootजापक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), बहुवचन (Plural)

Narrator (contextual ritual instruction; specific speaker not identifiable from the single verse alone)

Concept: Excellence and continuity in sacred speech (mantra-japa) are themselves offerings; leadership in ritual is the art of sustaining collective focus.

Application: When doing any spiritual practice, prioritize consistency over bursts—keep the ‘japa-stream’ unbroken and refine quality (śuddhi, ucchāraṇa).

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: shanta

Type: tirtha

Visual Art Cues: {"scene_description":"The chief officiant raises his hand in a firm gesture, repeating the command to proceed, while the japa-chanters sit in a semicircle, lips moving in flawless cadence. The air seems to shimmer with sound as if the mantras themselves form a subtle canopy over the pond and altar.","primary_figures":["chief officiant (yājaka leader)","yājaka priests","japa-chanters (jāpakāḥ)","yajamāna"],"setting":"Ritual pavilion with altar fire prepared, rows of seated chanters, pond visible beyond with lotus buds; ritual implements neatly arranged.","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["smoky amber","ivory","maroon","peacock green","charcoal black"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: commanding priest directing yājakas and jāpakas in a consecration pavilion; gold leaf on sacred syllable motifs floating above; rich maroons and greens; ornate jewelry and lamps; dynamic hand gesture captured with iconographic clarity.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate scene of mantra-chanters in rhythmic repetition; delicate depiction of moving lips and hand mudrās; soft dappled light; gentle landscape with pond and trees; refined, lyrical atmosphere of sustained sound.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines of priests in synchronized japa; stylized sound-waves as decorative bands; warm ochres and reds; temple-wall symmetry; the leader’s raised hand as focal point.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: semicircle of chanters around a central altar, with lotus and floral borders; deep blue background; gold calligraphic mantra patterns; peacocks at corners; rhythmic repetition suggested through repeated motifs and mirrored figures."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["synchronized chanting","handbell cues","conch punctuations","soft drum (mridang-like)","wind through pavilion cloth"]}

Sandhi Resolution Notes: तान्ब्रूयाद्याजकान् = तान् + ब्रूयात् + याजकान् (न् + ब् → न्ब्; त् + य → द्य्); तिष्ठध्वमिति = तिष्ठध्वम् + इति (संधि-रूप).

FAQs

It distinguishes yājakas (officiating priests who conduct the sacrifice) from jāpaka-s (those tasked with sustained mantra-recitation), showing coordinated liturgical duties.

By urging the jāpaka-s to “continue” with “excellent” repetition, it frames japa as a quality-driven, steady practice supporting the rite.

The verse highlights orderly execution of sacred work: clear instruction, role-specific responsibility, and perseverance in one’s assigned duty.