Next Verse

Shloka 1

The Aśūnyaśayanā Vow (Unempty Bed) and the Aṅgāraka Caturthī Observance

ब्रह्मोवाच । भगवन्पुरुषस्येह स्त्रियाश्च वरदायकम् । शोकव्याधिभयं दुःखं न भवेद्येन तद्वद

brahmovāca | bhagavanpuruṣasyeha striyāśca varadāyakam | śokavyādhibhayaṃ duḥkhaṃ na bhavedyena tadvada

Brahmā sprach: O seliger Herr, verkünde mir hier das gnaden- und segenspendende Mittel für Männer und Frauen, durch das Kummer, Krankheit, Furcht und Leid nicht entstehen.

ब्रह्माBrahmā
ब्रह्मा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootब्रह्मन्/ब्रह्मा (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect/परोक्षभूत), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
भगवन्O Lord
भगवन्:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootभगवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन
पुरुषस्यof a man/person
पुरुषस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootपुरुष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/सम्बन्ध), एकवचन
इहhere, in this world
इह:
Desha-Kala (Locative sense/देश-काल)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formअव्यय; देश/कालवाचक (adverb: here/in this world)
स्त्रियाःof a woman
स्त्रियाः:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootस्त्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/सम्बन्ध), एकवचन
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय-बोधक (conjunction)
वरदायकम्boon-giving (means/rite)
वरदायकम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootवर + दायक (प्रातिपदिक; दा धातोः ण्वुल्/क-प्रत्ययान्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (वरं ददाति इति/वरस्य दायकः)
शोकव्याधिभयम्grief, disease, and fear
शोकव्याधिभयम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootशोक + व्याधि + भय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; समासः—इतरेतर-द्वन्द्वः (शोकश्च व्याधिश्च भयञ्च)
दुःखम्suffering
दुःखम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदुःख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
not
:
Pratishedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (negation particle)
भवेत्may be/should occur
भवेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative/सम्भावना), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
येनby which
येन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/करण), एकवचन; सम्बन्धक (relative pronoun)
तत्that
तत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; निर्देशक (demonstrative)
वदtell/say
वद:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवद् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative/आज्ञार्थ), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्

Brahmā

Concept: A universal remedy exists—accessible to men and women—for the alleviation of sorrow, disease, fear, and suffering through divinely sanctioned practice.

Application: Turn suffering into inquiry: ask for a concrete sādhana (vow, worship routine, ethical discipline) rather than remaining in lamentation; keep practices inclusive and household-friendly.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"Brahmā, four-faced and radiant, folds his hands in earnest inquiry before the Supreme Lord, the air heavy with compassion for beings afflicted by sorrow and disease. Scrolls of dharma and lotus motifs surround them, suggesting that a practical vow will be revealed as medicine for the world.","primary_figures":["Brahmā","the Blessed Lord (Bhagavān; Vishnu implied as Purusha)"],"setting":"A luminous cosmic lotus-court or Brahmā’s satyaloka pavilion with floating manuscripts and ritual vessels.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["lotus pink","burnished gold","ivory","sapphire blue","vermillion"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Brahmā with four faces and gold halo kneeling in añjali before Viṣṇu enthroned on a lotus; ornate arch, heavy gold leaf, ruby-green textiles, pearl-like highlights; ritual implements (kalasha, conch, discus motifs) and palm-leaf manuscripts at the base.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate dialogue on a lotus terrace; Brahmā in soft reds and creams, Viṣṇu in cool sapphire; delicate facial features, fine jewelry; pale sky wash and gentle cloud bands; minimal but lyrical setting emphasizing the question.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: frontal iconic Viṣṇu with stylized eyes; Brahmā in profile with four faces indicated; bold outlines, flat pigments; warm yellow-ochre background with lotus medallions; symmetrical temple-wall composition.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central lotus throne with Viṣṇu; Brahmā at the lower edge in añjali; elaborate floral borders, conch-disc motifs; deep indigo field with gold and pink lotuses; devotional textile aesthetic."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["tanpura drone","soft mridangam pulse","temple bells","hushed assembly ambience"]}

Sandhi Resolution Notes: ब्रह्मा + उवाच → ब्रह्मोवाच; भगवन् + पुरुषस्य + इह → भगवन्पुरुषस्येह; स्त्रियाः + च → स्त्रियाश्च; भवेत् + येन → भवेद्येन (त्→द् before य); तत् + वद → तद्वद.

B
Brahmā
B
Bhagavān (the Lord)

FAQs

He asks the Lord to describe a boon-giving means (upāya) applicable to both men and women that prevents the arising of sorrow, disease, fear, and suffering.

Yes. By explicitly mentioning both puruṣa (man) and strī (woman), it frames the sought remedy as universally accessible rather than restricted to a single social group.

The focus is on a life-guiding practice that reduces human afflictions—emphasizing compassionate, welfare-oriented spirituality rather than merely speculative doctrine.