Previous Verse
Next Verse

Shloka 148

Agastya Arghya Rite and the Gaurī & Sārasvata Vows

with Origin Narratives and Merit Statements

विश्वकायौ विश्वभुजौ विश्वपादमुखौ शिवौ । प्रसन्नवरदौ वंदे पार्वतीपरमेश्वरौ

viśvakāyau viśvabhujau viśvapādamukhau śivau | prasannavaradau vaṃde pārvatīparameśvarau

Ich verehre Pārvatī und Parameśvara—Śiva, den Glückverheißenden—dessen Leib das Universum ist, dessen Arme das Universum sind, dessen Füße und Antlitze das Universum sind; und der, gnädig, Gaben gewährt.

विश्वकायौhaving a universal body
विश्वकायौ:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootविश्व (प्रातिपदिक) + काय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), द्विवचन; विशेषणम् (qualifier)
विश्वभुजौhaving universal arms
विश्वभुजौ:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootविश्व (प्रातिपदिक) + भुज्/भुजा (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), द्विवचन; विशेषणम्
विश्वपादमुखौwhose feet and faces are universal
विश्वपादमुखौ:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootविश्व (प्रातिपदिक) + पाद (प्रातिपदिक) + मुख (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), द्विवचन; विशेषणम्
शिवौthe two auspicious ones (Śiva and Śakti)
शिवौ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootशिव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), द्विवचन; संज्ञा (proper noun/title)
प्रसन्नवरदौgracious and boon-giving
प्रसन्नवरदौ:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्रसन्न (प्रातिपदिक) + वरद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), द्विवचन; विशेषणम्
वन्देI worship / I bow to
वन्दे:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवन्द् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; परस्मैपदम्
पार्वतीपरमेश्वरौPārvatī and Parameśvara
पार्वतीपरमेश्वरौ:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपार्वती (प्रातिपदिक) + परमेश्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), द्विवचन; समाहार-द्वन्द्व/इतरेतर-द्वन्द्व (as a pair)

Narratorial/devotional voice (a benedictory salutation/namaskāra within the text)

Concept: Viśvarūpa-bhāva: the Divine Couple is immanent in the cosmos—body, limbs, faces—inviting a contemplative vision that dissolves separation.

Application: Practice ‘sacred seeing’: treat encounters, duties, and nature as contact with the Divine body; cultivate gratitude and restraint.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"Parvatī and Parameśvara appear as a single cosmic reality: their bodies expand into galaxies, mountains, oceans, and living beings, with countless faces and feet emerging like constellations. The devotee bows at their feet as the universe itself becomes the temple—stars as lamps, clouds as incense, and the horizon as the sanctum arch.","primary_figures":["Pārvatī","Parameśvara (Śiva)","A solitary devotee/sage in namaskāra"],"setting":"Cosmic-temple vision where the sky is the dome, the earth is the altar, and the directions are guardians; subtle mandala geometry overlays the universe.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["cosmic violet","sapphire blue","starlight silver","smoky ash","molten gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Śiva and Pārvatī enthroned with massive gold-leaf halos that expand into a cosmic mandala; their limbs subtly morph into mountains and oceans; gem-studded ornaments, rich reds and greens, ornate prabhāvali, star-like gold dots across a deep blue background, devotee prostrating below.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: poetic viśvarūpa of Śiva-Pārvatī blending into landscape—rivers as flowing hair, mountains as shoulders; delicate brushwork, cool twilight palette, refined faces, soft cloud bands, lyrical naturalism.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: monumental frontal Śiva-Pārvatī with bold outlines; cosmic elements (sun, moon, stars) embedded in their bodies; strong red-yellow-green fields with black contouring, temple-wall symmetry, serene eyes and gentle smile of boon-bestowing grace.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central divine couple framed by lotus borders; the universe rendered as repeating floral and celestial motifs within their silhouettes; deep indigo cloth, gold highlights, intricate border work, stylized stars and lotuses forming a devotional mandala."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Bhupali","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["long tanpura drone","soft temple bells","distant conch shell","silence","gentle wind"]}

Sandhi Resolution Notes: पार्वतीपरमेश्वरौ = पार्वती + परमेश्वरौ (द्वन्द्व-समास); अन्यत्र स्पष्टपदविभागः।

Ś
Śiva (Parameśvara)
P
Pārvatī

FAQs

It presents them in a viśvarūpa (cosmic) sense: the divine couple is not separate from creation—universe, limbs, and faces are all expressions of the same reality.

It is framed as a direct act of worship—“vande” (I bow)—emphasizing reverent surrender and seeking grace from the boon-bestowing divine pair.

It encourages cultivating devotion and right conduct to become worthy of divine grace, highlighting that blessings are associated with a benevolent, responsive divinity.