Viśokā Dvādaśī Vow, Guḍa-Dhenū (Jaggery-Cow) Gift, and Śaila-Dāna (Mountain-Charity) Rites
अथ पापहरं वक्ष्ये सुवर्णाचलमुत्तमम् । यस्य प्रदानाद्भवनं वैरिंचं यांति मानवाः
atha pāpaharaṃ vakṣye suvarṇācalamuttamam | yasya pradānādbhavanaṃ vairiṃcaṃ yāṃti mānavāḥ
Nun will ich den erhabensten Suvarṇācala schildern, den Vertilger der Sünden; durch seine Darbringung als Gabe gelangen die Menschen zur Wohnstatt Brahmās.
Unspecified (narrator continues describing a sin-destroying sacred object/place and its merit)
Primary Rasa: shanta
Secondary Rasa: adbhuta
Type: tirtha
Sandhi Resolution Notes: सुवर्णाचलमुत्तमम् = सुवर्णाचलम् उत्तमम्; प्रदानाद्भवनं = प्रदानात् भवनम् (त् + भ → द्भ); वैरिंचं = वैरिञ्चम् (अनुस्वार/निग्रह);
Suvarṇācala (“golden mountain”) is presented as an ‘uttama’ (supreme) pāpahara—something whose association or prescribed act (here, donating it) is said to remove sin and generate great religious merit.
It means “the abode of Viriñci,” where Viriñci is a name of Brahmā; thus it indicates attaining Brahmā’s realm/abode (Brahmaloka) as the fruit of the donation.
The verse highlights dāna (charitable giving) as a powerful ethical and spiritual practice, portraying generosity as a means to purification (pāpa-kṣaya) and elevated spiritual attainment.