Viśokā Dvādaśī Vow, Guḍa-Dhenū (Jaggery-Cow) Gift, and Śaila-Dāna (Mountain-Charity) Rites
उज्ज्वालिताश्च ते पत्न्या सुवर्णमयपादपाः । लीलावतीगृहे चापि परिचर्या च पार्थिव
ujjvālitāśca te patnyā suvarṇamayapādapāḥ | līlāvatīgṛhe cāpi paricaryā ca pārthiva
Und jene goldenen Bäume wurden durch deine Gemahlin zum Leuchten gebracht; auch im Hause Līlāvatīs gab es Dienst und aufmerksame Bedienung, o König.
Unspecified narrator (context not provided in the input excerpt)
Primary Rasa: adbhuta
Secondary Rasa: shanta
Type: city
Sandhi Resolution Notes: उज्ज्वालिताश्च=उज्ज्वालिताः+च; सुवर्णमयपादपाः=सुवर्णमय-पादपाः; चापि=च+अपि
“Pārthiva” is a respectful address meaning “O king,” indicating the verse is spoken to or about a ruler.
It conveys royal splendor and extraordinary prosperity, using a striking image—trees made of gold—to emphasize opulence and display.
The verse highlights orderly household or courtly conduct—attentive service as a marker of proper management, hospitality, and social duty within a royal setting.