Previous Verse
Next Verse

Shloka 38

Vrata–Dāna Compendium at Puṣkara: Puṣpavāhana’s Account and the Ṣaṣṭhī-vrata Purification Rite

एतदुक्त्वा तु स मुनिस्तत्रैवांतरधीयत । राजा यथोक्तं च पुनरकरोत्पुष्पवाहनः

etaduktvā tu sa munistatraivāṃtaradhīyata | rājā yathoktaṃ ca punarakarotpuṣpavāhanaḥ

Nachdem er dies gesprochen hatte, verschwand der Weise sogleich an Ort und Stelle. Und König Puṣpavāhana tat erneut genau, wie es ihm aufgetragen worden war.

एतत्this
एतत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; ‘इदम्’ अर्थे
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
Pūrvakāla-kriyā (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु) → उक्त्वा (कृदन्त)
Formक्त्वान्त-अव्यय (Gerund/Absolutive), ‘having said’
तुthen / indeed
तु:
Sambandha (Discourse particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय (particle/निपात), विरोध/अनन्तरार्थक
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
मुनिःthe sage
मुनिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
तत्रthere
तत्र:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय (adverb of place/देशवाचक)
एवindeed, right there
एव:
Kriyā-viśeṣaṇa (Emphasis/निपात)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय (emphatic particle/निपात)
अन्तर्धीयतdisappeared
अन्तर्धीयत:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअन्तर्-धा (धातु)
Formलङ् (Imperfect/Past), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
राजाthe king
राजा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
यथोक्तम्as instructed
यथोक्तम्:
Kriyā-viśeṣaṇa (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय) + उक्त (कृदन्त, क्त)
Formअव्ययीभावसमासः; अव्ययवत् प्रयोगः (adverbial: ‘as said’)
and
:
Samuccaya (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय (conjunction/समुच्चय)
पुनःagain
पुनः:
Kriyā-viśeṣaṇa (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय (adverb/पुनरुक्ति)
अकरोत्did, performed
अकरोत्:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलङ् (Imperfect/Past), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
पुष्पवाहनः(the one) whose vehicle is flowers
पुष्पवाहनः:
Karta (Subject apposition/कर्ता-विशेषण)
TypeNoun
Rootपुष्प (प्रातिपदिक) + वाहन (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; बहुव्रीहिः—‘पुष्पं वाहनं यस्य सः’ (epithet)

Narrator (contextual prose/verse narration; direct speaker not explicit in this verse)

Concept: Śraddhā is proven by anuṣṭhāna: the disciple’s greatness lies in doing exactly what is taught, even after the teacher is gone.

Application: Write down spiritual commitments and follow them consistently; don’t depend on inspiration alone—turn instruction into routine action.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: tirtha

Visual Art Cues: {"scene_description":"A sage finishes speaking and dissolves into a column of subtle light, leaving only drifting petals and a lingering aura in the air. The king Puṣpavāhana rises with determination, turning toward the altar and the path to Puṣkara’s sacred waters, ready to enact the vow exactly as instructed.","primary_figures":["Sage (muni)","King Puṣpavāhana"],"setting":"Temple-hall threshold opening to the lakeside steps; ritual items remain—lamp, water pot, flower basket—signaling continuity of practice","lighting_mood":"moonlit","color_palette":["silver moonlight","soft gold","midnight blue","lotus pink","smoke grey"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: dramatic moment of a sage vanishing into a radiant aura within a temple hall; king Puṣpavāhana stands resolute beside an altar with lamp and offerings; gold leaf used for the dissolving halo and temple ornaments, rich reds and greens for garments, intricate pillars and arch motifs.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lyrical night scene by a lakeside temple; the sage fades into translucent light, leaving the king in quiet resolve; delicate brushwork for mist and petals, cool blues and silvers, refined facial expressions, gentle landscape depth.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: iconic depiction of the sage’s disappearance as a stylized luminous form; king in añjali transitioning to action; bold outlines, saturated pigments, temple-wall symmetry, lamp and ritual vessels prominent.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: narrative vignette framed by ornate floral borders; the sage becomes a glowing silhouette amid lotus motifs; king poised to begin vrata; deep blue background with gold highlights, patterned textiles and ceremonial objects."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["sudden hush","single temple bell strike","soft wind","distant water ripple"]}

Sandhi Resolution Notes: एतदुक्त्वा = एतत् + उक्त्वा; तत्रैवांतरधीयत = तत्र + एव + अन्तर्धीयत; यथोक्तं (यथा+उक्तम्) अव्ययीभाववत्; पुनरकरोत्पुष्पवाहनः = पुनः + अकरोत् + पुष्पवाहनः (रेफ-सन्धि/उत्सर्ग)।

P
Puṣpavāhana (king)
M
Muni (sage)

FAQs

A sage finishes speaking and immediately disappears, and King Puṣpavāhana proceeds to carry out the instruction exactly as given.

The verse underscores disciplined follow-through: receiving wise counsel and acting upon it faithfully, without alteration or delay.

No. This verse focuses on narrative action (the sage’s disappearance and the king’s obedience), without naming a place or sacred geography.