Previous Verse
Next Verse

Shloka 89

The Greatness of Puṣkara: Tripuṣkara Pilgrimage, Sacred Geography, and the Doctrine of Self-Restraint

तान्दृष्ट्वा द्रवतो भीतान्सहस्राक्षः पुरंदरः । वृत्रं च वर्द्धमानं तु कश्मलं महदाविशत्

tāndṛṣṭvā dravato bhītānsahasrākṣaḥ puraṃdaraḥ | vṛtraṃ ca varddhamānaṃ tu kaśmalaṃ mahadāviśat

Als er sie in Furcht fliehen sah, wurde Sahasrākṣa (Indra), der Städtezerstörer, von großer Verzweiflung ergriffen, zumal Vṛtra weiter an Macht zunahm.

tānthem
tān:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), बहुवचन; सर्वनाम
dṛṣṭvāhaving seen
dṛṣṭvā:
Kriya (Gerundial/क्रिया)
TypeVerb
Root√dṛś (दृश्)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययभाव (Gerund/Absolutive); (having seen)
dravataḥrunning
dravataḥ:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootdravat (कृदन्त; √dru/द्रु or √drav/द्रव्, शतृ)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), बहुवचन; शतृ-प्रत्ययान्त (running)
bhītānfrightened
bhītān:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootbhīta (कृदन्त; √bhī/भी, क्त)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), बहुवचन; क्त-प्रत्ययान्त (afraid)
sahasrākṣaḥthe thousand-eyed (Indra)
sahasrākṣaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootsahasra (प्रातिपदिक) + akṣa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; बहुव्रीहि (yasya sahasram akṣāṇi saḥ)
puraṃdaraḥPurandara (Indra)
puraṃdaraḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootpuraṃdara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
vṛtramVṛtra
vṛtram:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootvṛtra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-बोधक अव्यय
varddhamānamgrowing
varddhamānam:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootvardhamāna (कृदन्त; √vṛdh/वृध्, शानच्)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; शानच्-प्रत्ययान्त (growing/increasing)
tubut/indeed
tu:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formविरोध/विशेषार्थक अव्यय (but/indeed)
kaśmalamdespair/confusion
kaśmalam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootkaśmala (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
mahatgreat
mahat:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootmahat (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; विशेषण
āviśatentered/seized
āviśat:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√viś (विश्) + आ
Formलङ् (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद

Narrator (contextual Purāṇic narration; specific dialogue speaker not explicit in this single verse)

Concept: Even the mighty can be seized by kashmala (despondency) when adharma swells; true stability lies in surrender to the supreme preserver rather than in office or power.

Application: When responsibility feels crushing, acknowledge despair without shame, then seek higher grounding—prayer, scripture, and service—rather than spiraling into paralysis.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: bhayanaka

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"Indra, thousand-eyed and radiant yet shaken, watches his forces flee as Vṛtra swells in terrifying stature. The celestial king’s face shows a rare human-like despair—his vajra lowered—while the sky behind him darkens as if Svarga itself holds its breath.","primary_figures":["Indra (Sahasrākṣa, Purandara)","Vṛtra (growing in might)","Fleeing devas"],"setting":"Edge of Svarga’s battlefield—celestial clouds, broken banners, and a distant glimpse of Amarāvatī’s spires","lighting_mood":"divine radiance dimmed by ominous shadow","color_palette":["electric sapphire","storm violet","pale gold","ashen silver","deep maroon"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Indra in regal posture with ornate crown and vajra, rendered with heavy gold leaf and gem-like ornamentation; his expression softened into despair, while a towering Vṛtra rises in the background; celestial architecture hints (Amarāvatī) with rich reds/greens, embossed halos, and dramatic cloud motifs.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: refined Indra with delicate features and a lowered vajra, seated or standing on a cloud terrace; Vṛtra’s growing form coils in the distance; cool blues and violets dominate, with lyrical cloud bands and a faint city skyline, emphasizing psychological drama over gore.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, iconic Indra with large expressive eyes showing kashmala, vajra angled downward; Vṛtra as a massive serpentine/demonic form behind; strong red-yellow-green with deep blue background, temple-wall narrative clarity.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: allegorical Svarga scene—Indra centered with ornate borders of lotus and cloud motifs; Vṛtra’s expanding silhouette as a dark mandala-like presence; deep blues with gold highlights, intricate floral framing, peacocks and celestial attendants minimized to keep focus on the moment of despair."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Yaman","pace":"slow-meditative","voice_tone":"grave-reverent","sound_elements":["distant conch","low drone (tanpura)","wind through clouds","soft temple bell","sudden hush"]}

Sandhi Resolution Notes: tān + dṛṣṭvā → tāndṛṣṭvā; kaśmalaṃ + mahat + āviśat → kaśmalaṃ mahadāviśat (t-final of mahat → d before vowel).

I
Indra (Sahasrākṣa, Purandara)
V
Vṛtra

FAQs

Sahasrākṣa (“thousand-eyed”) and Purandara (“destroyer of forts/cities”) are epithets of Indra, king of the Devas, describing his power and divine stature.

It indicates Vṛtra’s increasing strength and threat level, heightening the crisis and explaining why Indra is overcome by inner turmoil.

The verse highlights how fear and despondency can overtake even the powerful; it implicitly points to the need for steadiness, right counsel, and reliance on dharma when confronting overwhelming adversity.