Previous Verse
Next Verse

Shloka 35

The Greatness of Puṣkara: Tripuṣkara Pilgrimage, Sacred Geography, and the Doctrine of Self-Restraint

तेनैव प्राप्नुयात्प्राज्ञो हयमेधफलं नरः । ब्राह्मणः क्षत्रियो वैश्यः शूद्रो वा राजसत्तम

tenaiva prāpnuyātprājño hayamedhaphalaṃ naraḥ | brāhmaṇaḥ kṣatriyo vaiśyaḥ śūdro vā rājasattama

Durch eben dies erlangt der verständige Mensch die Frucht des Aśvamedha—ob Brāhmaṇa, Kṣatriya, Vaiśya oder Śūdra, o Bester der Könige.

तेनby that (means)
तेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन; 'by that/thereby'
एवindeed/only
एव:
Sambandha (Particle)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक-निपात (restrictive particle: 'only/just')
प्राप्नुयात्should obtain
प्राप्नुयात्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + आप् (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
प्राज्ञःa wise person
प्राज्ञः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootप्राज्ञ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन
हयमेधफलम्the fruit of the Aśvamedha (sacrifice)
हयमेधफलम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootहयमेध + फल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: 'हयमेधस्य फलम्'
नरःa man
नरः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootनर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन
ब्राह्मणःa Brahmin
ब्राह्मणः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootब्राह्मण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
क्षत्रियःa Kshatriya
क्षत्रियः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootक्षत्रिय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
वैश्यःa Vaishya
वैश्यः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवैश्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
शूद्रःa Shudra
शूद्रः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootशूद्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
वाor
वा:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-निपात (or)
राजसत्तमO best of kings
राजसत्तम:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootराजन् + सत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/vocative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: 'राज्ञां सत्तमः' (O best among kings)

Unspecified (context-dependent within Adhyaya 19; likely a sage addressing a king)

Concept: Spiritual merit is attainable by all varṇas through the prescribed means, equaling the fruit of grand sacrifices.

Application: Choose a sincere, accessible sādhana (pilgrimage, vrata, japa, dāna, or Viṣṇu-bhakti) and practice it steadily without social comparison.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A humble pilgrim stands beside a sacred water’s edge, hands folded, while a radiant, unseen divine presence bestows the same luminous ‘yajña-phala’ aura that once surrounded imperial horse-sacrifices. In the background, figures of all four varṇas—each in distinct attire—receive identical halos of merit, dissolving social distance into shared sanctity.","primary_figures":["anonymous sage/teacher","a king (rajāsattama) listening","pilgrims representing brāhmaṇa, kṣatriya, vaiśya, śūdra","symbolic presence of Viṣṇu as blessing light"],"setting":"tīrtha bank with a small yajña-vedī motif in the distance; banners and a quiet hermitage nearby","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["gold leaf","sapphire blue","lotus pink","sandalwood beige","deep vermilion"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a seated king with folded hands before a sage, behind them four devotees of different varṇas receiving identical golden halos; a symbolic Aśvamedha horse rendered as a faint icon in the background; heavy gold leaf embellishment on crowns, halos, and borders; rich reds and greens; gem-studded ornaments; traditional South Indian iconography with a subtle Viṣṇu aura above.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a lyrical riverside tīrtha scene with a sage instructing a king; four devotees in varied garments stand in a gentle arc, each bathed in the same soft golden glow; delicate brushwork, refined faces, cool natural palette with Himalayan-like hills, flowering shrubs, and a calm sky; minimal but elegant ornamentation.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines and natural pigments; a sage and king in profile, large expressive eyes; four devotees behind them with uniform golden nimbus; stylized riverbank and temple lamp motifs; dominant red/yellow/green palette with a blue divine aura indicating Viṣṇu’s grace.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: a devotional composition where the ‘phala’ appears as lotus-shaped golden medallions descending upon four devotees; ornate floral borders, lotus motifs, peacocks near the water; deep blues and gold; Krishna/Vishnu presence suggested by a central lotus-throne aura rather than a full figure."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Yaman","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["temple bells","conch shell (soft)","gentle drone (tanpura)","distant flowing water"]}

Sandhi Resolution Notes: तेनैव = तेन + एव; प्राप्नुयात्प्राज्ञो = प्राप्नुयात् + प्राज्ञः; (पादान्ते)

FAQs

It teaches that a particular practice (referred to as “that very means”) can grant the same merit as the grand Aśvamedha sacrifice, and that this spiritual result is available to people of all four varnas.

To emphasize inclusivity of spiritual attainment: the promised merit is not restricted by social classification, but depends on performing the indicated means with understanding.

It signifies an exceptionally high religious merit traditionally associated with the Aśvamedha; the verse uses it as a benchmark to praise the power of the referenced practice.