Previous Verse
Next Verse

Shloka 170

The Greatness of Puṣkara: Tripuṣkara Pilgrimage, Sacred Geography, and the Doctrine of Self-Restraint

विस्मयं परमं जग्मुस्स्तुतिभिश्चाप्यपूजयन् । त्वं नस्त्राता विधाता च लोकानां लोकभावनः । त्वत्प्रसादात्समुत्सेधमुपगच्छेत्समं जगत्

vismayaṃ paramaṃ jagmusstutibhiścāpyapūjayan | tvaṃ nastrātā vidhātā ca lokānāṃ lokabhāvanaḥ | tvatprasādātsamutsedhamupagacchetsamaṃ jagat

Sie gerieten in höchstes Staunen und verehrten ihn mit Hymnen: „Du bist unser Retter und unser Schöpfer, der Erhalter der Welten. Durch deine Gnade erhebt sich das ganze All und gedeiht in Harmonie.“

vismayamwonder, astonishment
vismayam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvismaya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
paramamsupreme, great
paramam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootparama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); विशेषण (qualifying) vismayam
jagmuḥthey went/attained
jagmuḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootgam (गम् धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष (3rd person), बहुवचन (Plural); परस्मैपद
stutibhiḥwith praises
stutibhiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootstuti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), बहुवचन (Plural)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
apialso
api:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formनिपात (particle), समुच्चय/अपि = also
apūjayanthey worshipped/honoured
apūjayan:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootpūj (पूज् धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect), प्रथम-पुरुष (3rd person), बहुवचन (Plural); परस्मैपद; उपसर्ग: अ- (negation not; here augment a- of imperfect)
tvamyou
tvam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyusmad (युष्मद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), उत्तम-पुरुषार्थे मध्यम-पुरुष?; here 2nd person pronoun: प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
naḥof us/our
naḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/possessor)
TypeNoun
Rootasmad (अस्मद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), बहुवचन (Plural); enclitic form
trātāprotector
trātā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottrātṛ (त्रातृ प्रातिपदिक; from √trā)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
vidhātācreator, ordainer
vidhātā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvidhātṛ (विधातृ प्रातिपदिक; from √dhā with vi-)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
lokānāmof the worlds/of beings
lokānām:
Sambandha (सम्बन्ध/possessor)
TypeNoun
Rootloka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), बहुवचन (Plural)
lokabhāvanaḥnourisher/producer of the worlds
lokabhāvanaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootloka + bhāvana (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (Tatpurusha): लोकानां भावनः (one who causes/produces the worlds); पुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
tvat-prasādātfrom your grace
tvat-prasādāt:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Roottvat (त्वद् सर्वनाम-प्रातिपदिक) + prasāda (प्रसाद प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (Genitive Tatpurusha): त्वत्-प्रसादः = your grace; पुँलिङ्ग (Masculine), पञ्चमी-विभक्ति (Ablative/5th), एकवचन (Singular)
samutsedhamrise, swelling, increase
samutsedham:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsamutsedha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
upagacchetwould attain/approach
upagacchet:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootupa + gam (गम् धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular); परस्मैपद; उपसर्ग: उप-
samamequal, even
samam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsama (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); विशेषण (qualifying) samutsedham / or adverbial sense 'equally'
jagatthe world/universe
jagat:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootjagat (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)

A group of devotees/sages (collective praise within the narrative; exact speaker not explicit in the provided shloka alone)

Concept: The universe flourishes through the Lord’s grace; praise and surrender recognize Him as both protector and ordainer.

Application: Begin undertakings with stuti and gratitude; interpret stability and growth as occasions for humility and service; cultivate reliance on divine grace rather than mere self-assertion.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A circle of sages and devotees stand with folded hands before the cosmic Lord, their faces lit by wonder as hymns rise like visible waves. Behind the deity, the universe appears as a balanced mandala—stars, worlds, and subtle elements aligning as if responding to His gentle breath.","primary_figures":["Vishnu (as Lokabhāvana)","assembled sages/devotees"],"setting":"A liminal cosmic pavilion: lotus-throne above a calm, star-strewn expanse, with faint outlines of the three worlds arranged harmoniously.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["sapphire blue","lotus pink","gold leaf","pearl white","emerald green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Vishnu as Lokabhāvana seated on a radiant lotus-throne, four-armed with śaṅkha-cakra-gadā-padma, devotees and sages in añjali around him, heavy gold leaf halo and aureole, rich crimson and emerald textiles, gem-studded crowns and ornaments, stylized cosmic mandala backdrop with gilded stars.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a serene Vishnu on a lotus against a cool indigo sky, delicate sages in white garments offering stuti, soft lyrical clouds and faint cosmic spheres, refined facial features, subtle gold accents, gentle naturalism with a contemplative mood.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlined Vishnu with large expressive eyes and ornate crown, devotees in reverent poses, lotus motifs filling the background, natural pigment palette dominated by red, yellow, green, and black, temple-wall compositional symmetry and sacred geometry.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Vishnu-centered cosmic lotus composition with intricate floral borders, concentric lotuses and star motifs, attendants and sages arranged symmetrically, deep blue ground with gold highlights, peacocks and stylized vines framing the hymn-offering scene."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Yaman","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["temple bells","soft drone (tanpura)","conch shell (distant)","silence between phrases"]}

Sandhi Resolution Notes: जग्मुस्स्तुतिभिः = जग्मुः + स्तुतिभिः; चाप्यपूजयन् = च + अपि + अपूजयन्; नस्त्राता = नः + त्राता; त्वत्प्रसादात्समुत्सेधम् = त्वत्-प्रसादात् + समुत्सेधम्; समुत्सेधमुपगच्छेत् = समुत्सेधम् + उपगच्छेत्; उपगच्छेत्समं = उपगच्छेत् + समम्

FAQs

The verse offers a general stuti to the supreme divine figure addressed as trātā (protector) and vidhātā (creator). The specific deity cannot be fixed from this shloka alone without surrounding verses.

It centers causality in divine prasāda (grace): the world’s uplift and well-being are said to arise “by your grace,” a classic Bhakti framing of cosmic order and human flourishing.

It implies humility and gratitude: recognizing a higher sustaining intelligence and responding through stuti (praise) and pūjā (reverent worship), rather than pride in one’s own power.