Previous Verse
Next Verse

Shloka 196

Puṣkara Sacrifice: Gāyatrī’s Marriage, Sāvitrī’s Wrath, Rudra’s Test, and the Tīrtha-Māhātmya

रुक्मिणी द्वारवत्यां तु राधा वृंदावने तथा । देवकी मथुरायां तु पाताले परमेश्वरी

rukmiṇī dvāravatyāṃ tu rādhā vṛṃdāvane tathā | devakī mathurāyāṃ tu pātāle parameśvarī

Rukmiṇī weilt in Dvāravatī, ebenso Rādhā in Vṛndāvana; Devakī wohnt in Mathurā, und in Pātāla verweilt die höchste Göttin, Parameśvarī.

रुक्मिणीRukmiṇī
रुक्मिणी:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootरुक्मिणी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; नाम
द्वारवत्याम्in Dvāravatī
द्वारवत्याम्:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootद्वारवती (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; स्थानवाचक
तुindeed/and
तु:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; निपात
राधाRādhā
राधा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootराधा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; नाम
वृंदावनेin Vṛndāvana
वृंदावने:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootवृन्दावन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; स्थानवाचक
तथाlikewise
तथा:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; अव्यय-क्रियाविशेषण (adverb: ‘likewise/also’)
देवकीDevakī
देवकी:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदेवकी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; नाम
मथुरायाम्in Mathurā
मथुरायाम्:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootमथुरा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; स्थानवाचक
तुindeed/and
तु:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; निपात
पातालेin Pātāla (netherworld)
पाताले:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootपाताल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; स्थानवाचक
परमेश्वरीParameśvarī (Supreme Goddess)
परमेश्वरी:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपरमेश्वरी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; समासः कर्मधारय (परमा ईश्वरी)

Unspecified (narratorial/continuing discourse within the chapter)

Concept: The Divine is approached through intimate relationships (queen, beloved, mother) anchored in sacred places; devotion becomes concrete through līlā-smaraṇa and tīrtha-sevā.

Application: Choose one bhāva (service to the Lord as beloved, parent, or royal devotion) and cultivate it daily through a short remembrance of its tīrtha—e.g., ‘Vṛndāvana’ for tender devotion, ‘Dvārakā’ for steadfast duty.

Primary Rasa: shringara

Secondary Rasa: adbhuta

Type: city

Visual Art Cues: {"scene_description":"A fourfold devotional mandala: Dvāravatī’s sea-girt golden city with Rukmiṇī in royal splendor; Vṛndāvana’s kadamba groves where Rādhā stands amid Yamunā breezes; Mathurā’s palace courtyard where Devakī radiates maternal sanctity; and beneath them, the jeweled caverns of Pātāla where Parameśvarī sits enthroned over nāgas and luminous gems. The scenes interlock like petals around a central lotus of Kṛṣṇa-consciousness.","primary_figures":["Rukmiṇī","Rādhā","Devakī","Parameśvarī (Supreme Goddess)","Optional subtle presence: Kṛṣṇa as a distant blue aura linking all four"],"setting":"Composite sacred geography—coastal city, forest grove by Yamunā, Mathurā palace, and netherworld jewel-caves.","lighting_mood":"divine radiance with contrasting atmospheres—sea-sunlight, forest dappled, palace lamp-lit, subterranean gem-glow","color_palette":["deep ocean teal","peacock blue","lotus pink","marigold gold","emerald green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a lotus-shaped four-panel composition—Rukmiṇī in Dvārakā with gold-leaf palace and sea waves, Rādhā in Vṛndāvana under kadamba trees, Devakī in Mathurā palace with ornate pillars, Parameśvarī in Pātāla seated on a jeweled throne with nāga hoods forming a canopy; heavy gold embossing, gem-studded jewelry, rich reds/greens, traditional iconographic symmetry.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate Braj landscape for Vṛndāvana with Yamunā ribboning through, soft pastel skies; Dvārakā rendered as a coastal fort-city with fluttering flags; Mathurā palace with fine architectural lines; Pātāla as a cool-toned cavern with crystalline highlights; refined faces and lyrical naturalism.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines and saturated pigments—Rukmiṇī, Rādhā, Devakī, and Parameśvarī each in a framed shrine-arch; stylized waves, trees, pillars, and nāgas; dominant reds, yellows, greens with peacock-blue accents; large expressive eyes and temple-wall aesthetic.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central lotus medallion with subtle Kṛṣṇa aura; surrounding quadrants show Vṛndāvana with cows and peacocks, Mathurā with floral borders, Dvārakā with stylized waves and lotuses, Pātāla with ornate jewel patterns and nāga motifs; deep indigo background, intricate gold and white detailing, garland borders."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Yaman","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["soft mridanga (distant)","temple bells","Yamuna water flow","sea breeze hush","low conch drone"]}

Sandhi Resolution Notes: No external sandhi; compound: परमा-ईश्वरी (कर्मधारय).

R
Rukmiṇī
R
Rādhā
D
Devakī
D
Dvāravatī (Dvārakā)
V
Vṛndāvana
M
Mathurā
P
Pātāla
P
Parameśvarī

FAQs

It maps revered devotional figures to key sacred locales—Dvārakā (Dvāravatī), Vṛndāvana, and Mathurā—presenting them as spiritually charged centers associated with specific forms of divine presence.

By linking celebrated devotees/consorts (Rukmiṇī, Rādhā, Devakī) with Krishna-centered holy places, it reinforces place-based devotion (kṣetra-bhakti) and remembrance through pilgrimage and contemplation.

The verse suggests reverence toward sacred places and traditions: honoring divine presence in multiple forms and locations encourages humility, inclusivity in worship, and disciplined devotional practice.