Previous Verse
Next Verse

Shloka 160

Puṣkara Sacrifice: Gāyatrī’s Marriage, Sāvitrī’s Wrath, Rudra’s Test, and the Tīrtha-Māhātmya

ब्राह्मणानृत्विजः सर्वान्सावित्री वै शशाप ह । प्रतिग्रहार्थाग्निहोत्रो वृथाटव्याश्रयास्तथा

brāhmaṇānṛtvijaḥ sarvānsāvitrī vai śaśāpa ha | pratigrahārthāgnihotro vṛthāṭavyāśrayāstathā

Sāvitrī verfluchte wahrlich alle brahmanischen Priester: «Mögen eure Agnihotra-Feueropfer nur um des Empfangens von Gaben willen vollzogen werden, und möget ihr ebenso ohne Sinn im Wald Zuflucht suchen.»

brāhmaṇānBrahmins
brāhmaṇān:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootbrāhmaṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन
ṛtvijaḥpriests (ṛtviks)
ṛtvijaḥ:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootṛtvij (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन (वैकल्पिकरूपेण प्रथमा-बहुवचनापि; अत्र ‘ब्राह्मणान्’ इत्यस्य विशेष्य-समुच्चयः)
sarvānall
sarvān:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन; विशेषणम्
sāvitrīSāvitrī
sāvitrī:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootsāvitrī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
vaiindeed
vai:
Sambandha (सम्बन्ध/Particle)
TypeIndeclinable
Rootvai (अव्यय)
Formनिश्चयार्थक-अव्यय (particle of emphasis)
śaśāpacursed
śaśāpa:
Kriyā (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Root√śap (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
ha(indeed/then)
ha:
Sambandha (सम्बन्ध/Particle)
TypeIndeclinable
Rootha (अव्यय)
Formस्मरण/इतिहाससूचक-अव्यय (expletive particle)
pratigraha-artha-agnihotraḥone whose agnihotra is for the sake of accepting gifts
pratigraha-artha-agnihotraḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootpratigraha (प्रातिपदिक) + artha (प्रातिपदिक) + agnihotra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; समासः—(प्रातिग्रहस्य अर्थः) = ‘for the sake of receiving gifts’ + अग्निहोत्रः; षष्ठी/चतुर्थी-तत्पुरुष (purpose relation)
vṛthāin vain/fruitlessly
vṛthā:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Adverbial qualifier)
TypeIndeclinable
Rootvṛthā (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण-अव्यय (adverb)
aṭavī-āśrayāḥthose dwelling in forests
aṭavī-āśrayāḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootaṭavī (प्रातिपदिक) + āśraya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; समासः—अटव्याः आश्रयः ‘having the forest as refuge/dwelling’ (षष्ठी-तत्पुरुष)
tathāthus/also
tathā:
Sambandha (सम्बन्ध/Connector)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (adverb: ‘thus/also’)

Narrator (describing Sāvitrī’s curse)

Concept: Ritual (agnihotra/yajña) becomes spiritually sterile when performed for pratigraha (gift-seeking) rather than as niṣkāma duty and devotion.

Application: Examine motives behind religious acts (donations, priestly service, vows): keep transparency, avoid transactional piety, and prioritize sincerity over display.

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: karuna

Visual Art Cues: {"scene_description":"In a solemn sacrificial hall, Sāvitrī stands blazing with righteous anger, her gaze fixed on a row of uneasy ṛtvijas beside a dimming altar-fire. The offerings and ladles lie scattered as if the very agni recoils from greed; beyond the pillars, a shadowed forest path suggests the ‘vain refuge’ of hollow renunciation.","primary_figures":["Sāvitrī","Brahmin ṛtvijas","Agni (as altar flame)"],"setting":"Vedic yajña-śālā with vedi, kuśa grass, ladles, soma vessels; doorway opening toward a dark forest edge","lighting_mood":"temple lamp-lit with sudden fierce divine radiance around Sāvitrī","color_palette":["vermillion red","smoke gray","saffron gold","deep indigo","ash white"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Sāvitrī in fierce yet regal posture inside a yajña-śālā, gold-leaf halo and ornate crown, gem-studded ornaments; the altar-fire rendered with embossed gold flames, anxious ṛtvijas with folded hands, rich maroon and emerald drapery, intricate temple-pillars, traditional South Indian iconographic detailing.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a refined sacrificial pavilion with delicate linework; Sāvitrī’s stern expression and flowing sari, subtle smoke curling from the altar, priests in pale garments, a cool twilight forest visible beyond; lyrical naturalism with soft blues and muted golds, fine facial features and patterned textiles.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines and flat natural pigments; Sāvitrī centered with large expressive eyes and fiery aura, the vedi and agni stylized, priests arranged symmetrically; dominant reds, yellows, and greens with rhythmic ornamental borders like temple-wall art.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: a ceremonial hall framed by intricate floral borders and lotus motifs; symbolic altar-fire and ritual vessels; Sāvitrī as the commanding focal figure with decorative patterns, deep blues and gold accents, peacock-feather-like border detailing, devotional textile richness (even though not Krishna-centered, rendered in Nathdwara ornamental idiom)."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["altar fire crackle","temple bells","low murmurs of assembly","conch shell (distant)","brief charged silence"]}

Sandhi Resolution Notes: सर्वान्सावित्री → सर्वान् सावित्री; प्रतिग्रहार्थाग्निहोत्रो → प्रतिग्रह-अर्थ-अग्निहोत्रः; वृथाटव्याश्रयास्तथा → वृथा अटवी-आश्रयाः तथा.

S
Sāvitrī
B
Brāhmaṇas
Ṛtvijas
A
Agnihotra

FAQs

It warns that religious rites lose their spiritual value when performed with a transactional motive—specifically, doing sacrifices primarily to obtain gifts or fees.

It implies an Agnihotra (fire-rite) done “for the sake of accepting gifts,” i.e., performed as a livelihood or for payment rather than as sincere dharma.

The verse suggests that external renunciation (going to the forest) is futile if inner intention remains impure; without right motivation, even austere living becomes spiritually unproductive.