Previous Verse
Next Verse

Shloka 139

Puṣkara Sacrifice: Gāyatrī’s Marriage, Sāvitrī’s Wrath, Rudra’s Test, and the Tīrtha-Māhātmya

कथं न ते त्रपा जाता आत्मनः पश्यतस्तनुम् । लोकमध्ये कृतं हास्यमहं चापकृता प्रभो

kathaṃ na te trapā jātā ātmanaḥ paśyatastanum | lokamadhye kṛtaṃ hāsyamahaṃ cāpakṛtā prabho

Wie konnte dich keine Scham erfassen, selbst während du deinen eigenen Leib erblicktest? Mitten unter den Leuten machtest du mich zum Gespött und tatest mir Unrecht, o Herr.

कथम्how
कथम्:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध-प्रश्न)
TypeIndeclinable
Rootकथम् (अव्यय)
Formप्रश्नार्थक-अव्यय (interrogative adverb: “how?”)
not
:
Sambandha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
तेyour / of you
ते:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी?—अत्र षष्ठी एकवचनस्य रूपम् (Genitive singular “of you/your”)
त्रपाshame, modesty
त्रपा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootत्रपा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
जाताarisen
जाता:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Root√जन् (धातु) → जात (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृत् (क्त), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; “has arisen/been born” (past participle used predicatively)
आत्मनःof yourself
आत्मनः:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootआत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन
पश्यतःwhile (you) see
पश्यतः:
Sambandha (Circumstantial/सापेक्ष)
TypeAdjective
Root√पश् (धातु) → पश्यत् (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formवर्तमानकृदन्त (शतृ), पुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; “while seeing/looking” (genitive absolute-like with आत्मनः)
तनुम्body
तनुम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतनु (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
लोकमध्येin the middle of the world
लोकमध्ये:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootलोक + मध्ये (प्रातिपदिक + अव्यय/सुबन्त)
Formसप्तमी-तत्पुरुष (locative compound): “in the midst of the world”; एकवचन-सप्तमीभाव
कृतम्done, made
कृतम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Root√कृ (धातु) → कृत (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृत् (क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; “done/made” (qualifying हास्यम्)
हास्यम्ridicule, laughter
हास्यम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootहास्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
and
:
Sambandha (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
अपकृताwronged, dishonoured
अपकृता:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeAdjective
Rootअपकृत (प्रातिपदिक; √कृ with अप- उपसर्ग)
Formभूतकृत् (क्त), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; “wronged/insulted” (predicative with अहम्)
प्रभोO lord
प्रभो:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootप्रभु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/सम्बोधन), एकवचन

Unspecified (a wronged speaker addressing a superior as 'prabho')

Concept: Trāpā/lajjā is a moral compass; to make another a public joke is himsā through speech and social harm, producing adharma.

Application: Do not humiliate others publicly; if you err, acknowledge shame and repair harm; cultivate empathy before speaking or acting.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: raudra

Visual Art Cues: {"scene_description":"In the center of a crowded hall, the wronged figure stands trembling—eyes wet, voice breaking—asking how shame never arose in the offender’s heart. Around them, the assembly’s faces show mixed reactions: some smirk, others look away, and a few sages burn with silent disapproval.","primary_figures":["Wronged speaker (unnamed)","Offending lordly figure (unnamed, addressed as prabho)","Council onlookers","Sages (disapproving witnesses)"],"setting":"A public sabhā with a central open floor, spectators seated in semicircles, emphasizing exposure and ridicule.","lighting_mood":"moonlit","color_palette":["cold silver","deep violet","shadow blue","pale saffron","dull bronze"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: emotionally charged sabhā scene—wronged figure in the foreground with tearful eyes and expressive hands; the offender seated elevated; onlookers in layered rows; gold leaf used sparingly to contrast worldly glitter with moral darkness, rich textiles, ornate pillars, dramatic facial expressions.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate psychological realism—tear-bright eyes, subtle trembling posture; cool moonlit palette with violet shadows; the assembly rendered with delicate brushwork showing varied reactions; minimal background to focus on humiliation and moral questioning.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines and heightened expressions; the wronged figure centered with large sorrowful eyes; the offender stylized and imposing; strong contrasts of dark blues and reds; ornamental borders framing the scene like a cautionary temple narrative panel.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: symbolic sabhā framed by lotus and floral borders; deep indigo ground with gold accents; figures arranged in a narrative frieze; peacocks at corners; emphasis on the theme of honor violated, with decorative motifs contrasting inner pain."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Desh","pace":"slow-meditative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["soft sob-like pauses","distant bell toll","hushed crowd ambience","low tanpura drone"]}

Sandhi Resolution Notes: लोकमध्ये = लोक + मध्ये (सप्तमी-तत्पुरुष); हास्यमहं = हास्यम् + अहम्; चापकृता = च + अपकृता

FAQs

It condemns public humiliation and unjust treatment, framing ridicule as a moral failing that should evoke shame in the perpetrator.

Indirectly: although placed in the Sṛṣṭikhaṇḍa, the verse functions as a moral-psychological rebuke within a narrative dialogue rather than as a technical creation account.

The verse itself does not name the speaker; it is a complaint addressed to someone of higher status (“prabho”). Identifying the exact speaker requires the surrounding verses of Adhyaya 17.