Previous Verse
Next Verse

Shloka 104

Puṣkara Sacrifice: Gāyatrī’s Marriage, Sāvitrī’s Wrath, Rudra’s Test, and the Tīrtha-Māhātmya

सती या दक्षतनया उमेति पार्वती शुभा । त्रैलोक्यसुंदरी देवी स्त्रीणां सौभाग्यदायिनी

satī yā dakṣatanayā umeti pārvatī śubhā | trailokyasuṃdarī devī strīṇāṃ saubhāgyadāyinī

Sie, die einst Satī war, die Tochter Dakṣas—auch Umā genannt, die glückverheißende Pārvatī—ist die Göttin, die Schönheit der drei Welten, die den Frauen Glück und Gunst verleiht.

सतीSatī
सती:
Karta/Pratipādya (Subject/topic/कर्ता)
TypeNoun
Rootsatī (प्रातिपदिक/कृदन्त; √as ‘to be’ + शतृ/ङीप्)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचनम् (देवी-नाम)
याwho
या:
Sambandha (Relative link/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyad (यद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचनम् (relative pronoun)
दक्षतनयाdaughter of Dakṣa
दक्षतनया:
Apposition (Same referent/समानाधिकरण)
TypeNoun
Rootdakṣa-tanayā (प्रातिपदिक; दक्ष + तनया)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी: ‘दक्षस्य तनया’), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचनम्
उमाUmā
उमा:
Apposition (Same referent/समानाधिकरण)
TypeNoun
Rootumā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचनम्
इतिthus; called
इति:
Sambandha (Quotation marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formअव्यय, इत्यादि-उद्धरणचिह्न (quotative particle)
पार्वतीPārvatī
पार्वती:
Apposition (Same referent/समानाधिकरण)
TypeNoun
Rootpārvatī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचनम्
शुभाauspicious
शुभा:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootśubhā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचनम् (पार्वती/देवी इत्यस्य विशेषण)
त्रैलोक्यसुंदरीbeauty of the three worlds
त्रैलोक्यसुंदरी:
Apposition (Same referent/समानाधिकरण)
TypeNoun
Roottrai-lokya-sundarī (प्रातिपदिक; त्रि + लोक्य + सुन्दरी)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी: ‘त्रैलोक्यस्य सुन्दरी’), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचनम्
देवीgoddess
देवी:
Karta/Pratipādya (Subject/topic/कर्ता)
TypeNoun
Rootdevī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचनम्
स्त्रीणाम्of women
स्त्रीणाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootstrī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचनम्
सौभाग्यदायिनीgiver of good fortune
सौभाग्यदायिनी:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsaubhāgya-dāyinī (प्रातिपदिक; सौभाग्य + दायिनी)
Formउपपद-तत्पुरुष (‘सौभाग्यं ददाति’), णिनि-प्रत्ययान्त (agent noun), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचनम् (देवी इत्यस्य विशेषण)

Narrator (contextual; not explicitly indicated in the provided excerpt)

Concept: The Divine Feminine appears in multiple identities (Satī/Umā/Pārvatī) and grants saubhāgya—auspicious fortune—especially to women who uphold dharma and devotion.

Application: Honor the sacred feminine through respectful relationships, fidelity, and prayer for household harmony; cultivate inner ‘saubhāgya’ as steadiness, virtue, and devotion.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shringara

Type: mountain

Visual Art Cues: {"scene_description":"Pārvatī appears as a luminous synthesis of her identities—Satī’s resolve and Umā’s gentleness—standing poised like the beauty of the three worlds. She extends a blessing gesture toward women devotees, while a faint Himalayan silhouette and a jeweled celestial canopy frame her as the giver of saubhāgya.","primary_figures":["Satī/Umā/Pārvatī"],"setting":"Celestial pavilion with an implied Himalayan/Kailāsa backdrop and lotus-garlanded arch.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["vermilion red","snow white","emerald green","lapis blue","antique gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Pārvatī as trailokya-sundarī under a gold-leaf prabhāvali, blessing gesture (abhaya/varada), rich vermilion and green sari, gem-studded crown, subtle Kailāsa mountain motif behind; heavy gold embossing, ornate floral borders, traditional South Indian iconography.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: graceful Pārvatī with refined features, soft shading, and delicate textiles; pale Himalayan peaks in the distance, flowering foreground, gentle aura; cool mountain palette with restrained gold accents.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: iconic Pārvatī with bold outlines, large eyes, and flat natural pigments; red-yellow-green dominance, stylized Kailāsa form behind, symmetrical decorative vines and lotus motifs like a temple wall panel.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Pārvatī centered within ornate lotus borders, attendants implied as small devotional figures; deep blue background with gold floral filigree, symmetrical composition, abundant lotus and vine motifs."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["temple bells","soft tanpura drone","distant conch","mountain wind hush"]}

Sandhi Resolution Notes: उमेति = उमा + इति; त्रैलोक्यसुंदरी = त्रैलोक्य + सुन्दरी (compound).

S
Satī
D
Dakṣa
U
Umā
P
Pārvatī
D
Devī

FAQs

The verse identifies one goddess in multiple names and life-phases: Satī (Dakṣa’s daughter) and her later identity as Umā/Pārvatī, emphasizing a single divine continuity.

“Trailokya-sundarī” means “the beauty of the three worlds,” presenting the Goddess as supremely radiant and revered across all realms (heaven, earth, and the netherworlds).

By describing her as the giver of saubhāgya (auspicious well-being, especially marital felicity), the verse encourages reverence toward the Goddess as a compassionate source of protection, harmony, and благоприятность in household life.