Previous Verse
Next Verse

Shloka 156

Brahmā’s Puṣkara Sacrifice: Kokāmukha Tīrtha, Varāha’s Aid, and the Arrival of Gāyatrī

गोपकन्या त्वहं वीर विक्रीणामीह गोरसम् । नवनीतमिदं शुद्धं दधि चेदं विमंडकम्

gopakanyā tvahaṃ vīra vikrīṇāmīha gorasam | navanītamidaṃ śuddhaṃ dadhi cedaṃ vimaṃḍakam

„O Held, ich bin ein Kuhhirtinnenmädchen; hier verkaufe ich die Gaben der Kuh. Dies ist reine, frische Butter, und dies ist Quark—unvermischt und unverfälscht.“

गोपकन्याa cowherd girl
गोपकन्या:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootगोपकन्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
तुbut/indeed
तु:
Discourse particle (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (particle), विरोध/विशेषार्थक (contrast/emphasis)
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
वीरO hero
वीर:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootवीर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन (Singular)
विक्रीणामिI sell
विक्रीणामि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवि√क्री (धातु)
Formलट्-लकार (Present), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
इहhere
इह:
Adverbial (देशाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formअव्यय, देशवाचक क्रियाविशेषण (adverb of place)
गोरसम्milk (cow-juice)
गोरसम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootगो-रस (प्रातिपदिक; गो + रस)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
नवनीतम्butter
नवनीतम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootनवनीत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
इदम्this
इदम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); विशेषण (demonstrative)
शुद्धम्pure
शुद्धम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootशुद्ध (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); विशेषण
दधिcurd/yogurt
दधि:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदधि (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
and
:
Connector (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
इदम्this
इदम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); विशेषण
विमण्डकम्without cream (skimmed)
विमण्डकम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootवि-मण्डक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); विशेषण (निर्मण्डक/मण्डनरहित = without cream/skimmed)

A gopī (cowherd maiden / milkmaid)

Concept: Pure, simple substances offered with sincerity become spiritually potent; the ‘unmixed’ quality hints at inner purity (ananya-bhakti) mirrored in outer offerings.

Application: Offer what is honest and ‘unadulterated’—in food, speech, and intention; cultivate purity in daily routines (āhāra-śuddhi) and keep devotion simple rather than performative.

Primary Rasa: shringara

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A young gopī stands at a village threshold with a clay pot of fresh butter and a smaller bowl of thick curd, her bangles catching the light as she calls out to a passing ‘hero.’ The scene feels intimate and pastoral—cowherd life rendered as sacred simplicity, with cows resting behind a woven fence and a faint suggestion of divine play in the air.","primary_figures":["Gopī (cowherd maiden)","Village passerby (the addressed ‘vīra’)","Cows and calves"],"setting":"Vraja-like cowherd hamlet lane with mud-plastered houses, hanging garlands of dried herbs, earthen pots, and a small cowshed in the background.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["lotus pink","buttercream white","earthy ochre","leaf green","indigo shadow"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a graceful gopī holding a butter pot and curd bowl at a Vraja village doorway, ornate gold-leaf halo-like backdrop motifs, rich crimson and emerald textiles, gem-studded jewelry, stylized cows behind, embossed gold detailing on vessels and borders, devotional warmth and auspiciousness.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: slender gopī with delicate features offering fresh butter and curd, lyrical rural lane with cows and flowering shrubs, cool yet tender palette, fine linework on textiles and pots, gentle morning sky, subtle romantic wonder in expression.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlined gopī with large expressive eyes holding butter and curd, simplified Vraja village backdrop, natural pigment reds/yellows/greens, ornamental borders, rhythmic cow forms, temple-wall aesthetic emphasizing purity and auspicious domesticity.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Vraja dairy scene with lotus motifs and intricate floral borders, deep blue background with gold highlights, cows and peacocks framing the gopī and butter pot, Nathdwara-inspired ornamentation suggesting Krishna’s unseen presence through symbols (flute motif, tulasi garland pattern)."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["cowbells","morning birds","soft village bustle","earthen pot clink"]}

Sandhi Resolution Notes: त्वहं = तु + अहम्; विक्रीणामीह = विक्रीणामि + इह; नवनीतमिदं = नवनीतम् + इदम्; चेदं = च + इदम्; गोरसम् treated as गो-रस (तत्पुरुष).

FAQs

It uses everyday village commerce (selling butter/curd) as a vivid scene-setting device, grounding the Purana’s narrative in recognizable social life and speech.

Not explicitly. The verse is primarily descriptive dialogue; any devotional reading would be indirect and dependent on the surrounding story context.

They stress purity and honesty in trade—presenting the goods as clean and unadulterated, reflecting ideals of straightforward conduct in everyday dealings.