Previous Verse
Next Verse

Shloka 97

Puṣkara Mahatmya: Brahmā’s Lotus-Tīrtha, Sacrifice, Initiation, and Kṣetra-Dharma

सर्वकालं स जानाति दातव्यं दर्शनं मया । वायोस्तु वचनं श्रुत्वा हितमेतदवेत्य च

sarvakālaṃ sa jānāti dātavyaṃ darśanaṃ mayā | vāyostu vacanaṃ śrutvā hitametadavetya ca

„Er weiß zu jeder Zeit, dass ich ihm eine Audienz gewähren soll. Und als er die Worte Vāyus vernahm, erkannte er, dass dies wahrlich heilsam war.“

सर्व-कालम्at all times
सर्व-कालम्:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + काल (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; अव्ययीभावार्थे ‘सर्वकालम्’ = ‘at all times’ (क्रियाविशेषणवत्)
सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
जानातिknows
जानाति:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootज्ञा (धातु)
Formलट् (present), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
दातव्यम्to be given
दातव्यम्:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Rootदा (धातु) + तव्यत् (कृत् प्रत्यय)
Formकृदन्त (तव्यत्/gerundive), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; ‘to be given’
दर्शनम्audience/vision
दर्शनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootदर्शन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; ‘दातव्यम्’ इत्यस्य कर्म
मयाby me
मया:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया (3rd), एकवचन; करण/कर्तृ-निर्देशः (‘by me’)
वायोःof Vāyu
वायोः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootवायु (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन
तुindeed/but
तु:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविरोध/विशेषार्थक-अव्यय (particle: ‘but/indeed’)
वचनम्statement
वचनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवचन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; ‘श्रुत्वा’ इत्यस्य कर्म
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund); पूर्वकालिक क्रिया ‘having heard’
हितम्beneficial
हितम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootहित (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; ‘एतत्’ इत्यस्य विशेषणम्
एतत्this
एतत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; ‘अवेत्य’ इत्यस्य कर्म
अवेत्यhaving understood
अवेत्य:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootअव-√इ (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund) ‘अवेत्य’ = ‘having understood/ascertained’
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)

Unclear from single-verse context (speaker not explicitly named in this shloka).

Concept: Heeding wise counsel and recognizing what is truly beneficial (hita) leads to timely divine audience (darśana).

Application: Listen carefully to trustworthy guidance, test it by its ‘hita’ (long-term good), and act promptly; spiritual opportunities often depend on readiness and humility.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A celestial messenger presence of Vāyu—suggested by swirling translucent currents and fluttering banners—leans toward a contemplative figure who realizes the benefit of the counsel. In the distance, a radiant doorway of darśana opens, implying that the audience is granted by cosmic order rather than force.","primary_figures":["Vāyu (as a subtle deity-presence)","a seeker/deva awaiting audience","a distant enthroned deity silhouette (unspecified)"],"setting":"A liminal celestial corridor between a hermitage and a divine court—cloud steps, airy pillars, and a far-off luminous threshold.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["pearl white","sky blue","pale gold","silver gray","turquoise"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Vāyu personified with flowing scarves and a gold halo, gesturing toward a jeweled archway of darśana; the recipient figure stands with folded hands, eyes widened in realization; thick gold leaf highlights on the arch, ornate floral borders, saturated blues and reds with gem-like detailing.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: airy cloudscape with delicate wind-lines, Vāyu indicated by translucent veils and fluttering pennants, a thoughtful figure turning toward a glowing doorway; cool blues and soft gold wash, fine facial features, minimalistic elegance, distant mountain-like clouds.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized Vāyu with bold outlines and dynamic scarf forms, the listener in añjali-mudrā, a radiant portal behind; strong reds/yellows/greens, temple-wall symmetry, patterned cloud bands and lotus border.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: a central luminous arch framed by lotus vines and wind-swirls, Vāyu suggested through rhythmic curvilinear motifs; include peacocks with wind-tossed feathers and floral borders, deep indigo ground with gold and white detailing."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Bhupali","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["soft conch shell","wind through banners","distant temple bells","gentle drone","footsteps on stone"]}

Sandhi Resolution Notes: वायोस्तु = वायोः + तु (विसर्ग-सन्धि). हितमेतदवेत्य = हितम् + एतत् + अवेत्य (सन्धि).

V
Vāyu

FAQs

This verse does not mention any tīrtha or geographic marker; it focuses on granting darśana and recognizing what is beneficial (hita) after hearing Vāyu.

It highlights the devotional ideal of receiving divine darśana (audience/vision) and acting in accordance with wise counsel, which supports bhakti through receptivity and reverence.

The ethical point is to listen to trustworthy guidance (here, Vāyu’s words) and choose what is truly beneficial (hita), even in matters of granting or seeking access (darśana).