Previous Verse
Next Verse

Shloka 197

Puṣkara Mahatmya: Brahmā’s Lotus-Tīrtha, Sacrifice, Initiation, and Kṣetra-Dharma

यत्प्राप्य न पुनर्जन्म लभन्ते मृत्युदायकम् । पुनरावर्तनं हित्वा ब्राह्मीविद्यां समास्थिताः

yatprāpya na punarjanma labhante mṛtyudāyakam | punarāvartanaṃ hitvā brāhmīvidyāṃ samāsthitāḥ

Nachdem sie jenes erlangt haben, empfangen sie keine Wiedergeburt mehr, die den Tod bringt. Indem sie jede Rückkehr in den Saṃsāra aufgeben, bleiben sie in der heiligen Brahman-Erkenntnis (brahma-vidyā) gegründet.

यत्which/that (state)
यत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; accusative singular; correlating to 'that which'
प्राप्यhaving attained
प्राप्य:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeIndeclinable
Root√प्राप् (धातु) + ल्यप् (क्त्वा-प्रत्यय)
Formअव्ययीभाव-रूप कृदन्त; क्त्वान्त/ल्यपन्त अव्यय (gerund), 'having attained'
not
:
Nishedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात (negative particle)
पुनःagain
पुनः:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण (adverb)
जन्मbirth
जन्म:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootजन्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; accusative singular
लभन्तेthey obtain
लभन्ते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√लभ् (धातु)
Formलट् (Present/वर्तमान), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; आत्मनेपद; present 3pl (they obtain)
मृत्यु-दायकम्death-giving
मृत्यु-दायकम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootमृत्यु (प्रातिपदिक) + दायक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; accusative singular; तत्पुरुषः (मृत्युं ददाति इति) qualifying जन्म
पुनरावर्तनम्returning again (rebirth/return)
पुनरावर्तनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपुनरावर्तन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; accusative singular
हित्वाhaving abandoned
हित्वा:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeIndeclinable
Root√हा (धातु) + क्त्वा
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund), 'having abandoned'
ब्राह्मी-विद्याम्Brahmic knowledge
ब्राह्मी-विद्याम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootब्राह्मी (प्रातिपदिक) + विद्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; accusative singular; कर्मधारयः (Brahmic knowledge)
समास्थिताः(they are) established in / have resorted to
समास्थिताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootसम्-आ-√स्था (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (past participle) used predicatively; पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन; 'having taken refuge/established'

Unspecified in the provided excerpt (context needed to identify the dialogue speaker).

Concept: Attaining the supreme state (or brahma-vidyā) ends punarjanma; liberation is defined as non-return (apunarāvṛtti).

Application: Study and contemplate liberating teachings daily; reduce attachments that feed ‘return’; pair scriptural learning with devotional remembrance so knowledge becomes lived transformation.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A calm, luminous expanse where a seeker sits in perfect stillness, the cycle of births depicted as a faint, broken wheel dissolving into light behind them. Above, a subtle script-like aura reads ‘brahma-vidyā’ as a radiant mantra, while the horizon melts into a serene, boundless glow signifying non-return.","primary_figures":["Liberated seeker (mukta)","Personified Saṃsāra-wheel (fading motif)","Sage-teacher silhouette (optional)"],"setting":"Minimalist sacred space—riverbank or hermitage threshold fading into an infinite luminous sky","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["ivory white","pale gold","smoky blue","ash gray","soft sandalwood beige"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: central seated liberated figure with embossed gold halo, a dissolving saṃsāra wheel rendered in muted tones, ‘brahma-vidyā’ as a radiant aureole; heavy gold leaf background, ornate borders, jewel-like highlights on scripture palm-leaf and rosary.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: quiet hermitage scene with delicate linework, a seated figure in contemplation, faint wheel motif breaking apart into mist; cool blues and soft gold wash, refined facial features, lyrical emptiness suggesting apunarāvṛtti.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, stylized seated figure with large eyes half-closed, concentric halo bands, saṃsāra wheel motif cracking; earthy reds/ochres with luminous yellow highlights, temple-wall symmetry.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: symbolic composition—central meditating figure framed by lotus borders, the wheel of rebirth as a decorative mandala unraveling into floral motifs; deep indigo field with gold accents, intricate patterns, devotional stillness."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["low drone (tanpura)","soft bell at cadence","wind through trees","distant flowing water","silence between lines"]}

Sandhi Resolution Notes: यत्प्राप्य = यत् + प्राप्य; पुनर्जन्म = पुनः + जन्म (विसर्ग-लोप); मृत्युदायकम् = मृत्यु + दायकम्; ब्राह्मीविद्यां = ब्राह्मी + विद्याम्

B
Brahmā (via brāhmī-vidyā)

FAQs

It implies realization of a liberating state—often understood as brahma-jñāna (knowledge of the Absolute) or a supreme spiritual attainment after which one no longer falls back into saṃsāra.

It refers to returning to the cycle of birth and death—re-entering embodied existence driven by karma and ignorance.

The verse encourages steadfast pursuit of liberating knowledge and inner establishment in it, framing rebirth as a condition to be transcended through spiritual realization rather than repeatedly endured.