Previous Verse
Next Verse

Shloka 72

Rudra’s Removal of Brahmahatyā; Kapālamocana and Avimukta Māhātmya; Origins of Nara and Karṇa

link to Arjuna/Karna query

सारथ्यं च करिष्यामि नाशं कुरुकुलस्य च । ततो हृष्टोभवच्छक्रो विष्णुवाक्येन तेन ह

sārathyaṃ ca kariṣyāmi nāśaṃ kurukulasya ca | tato hṛṣṭobhavacchakro viṣṇuvākyena tena ha

«Auch werde ich Wagenlenker sein — und (bewirken) die Vernichtung des Kuru-Geschlechts.» Als Śakra (Indra) diese Worte Viṣṇus hörte, wurde er voller Freude.

सारथ्यम्charioteership; role of charioteer
सारथ्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसारथ्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-निपात (conjunction)
करिष्यामिI will do
करिष्यामि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन
नाशम्destruction
नाशम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootनाश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
कुरुकुलस्यof the Kuru clan
कुरुकुलस्य:
Sambandha (Genitive relation/षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootकुरु + कुल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (genitive determinative)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-निपात (conjunction)
ततःthen
ततः:
Adhikarana (Temporal/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formकाल/क्रमवाचक-अव्यय (adverb: then/from that)
हृष्टःdelighted
हृष्टः:
Karta (Subject complement/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootहृष्ट (कृदन्त/प्रातिपदिक; √हृष्)
Formभूतकृदन्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
अभवत्became
अभवत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
शक्रःŚakra (Indra)
शक्रः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootशक्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
विष्णुवाक्येनby Vishnu's words
विष्णुवाक्येन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootविष्णु + वाक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (Vishnu's word)
तेनby that
तेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन (pronoun)
indeed
:
Sambandha (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootह (अव्यय)
Formस्मरण/खल्वर्थक-निपात (emphatic particle)

Narrator (contextual); the quoted speech is attributed to Viṣṇu

Concept: The Supreme may accept a servant’s role (charioteer) to guide dharma, while also steering the dissolution of corrupt lineages for cosmic balance.

Application: True greatness includes humility and guidance; take supportive roles that enable righteousness, even if they seem ‘lesser’ externally.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: vira

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"Vishnu’s words unfold like a prophecy: a luminous vision of Krishna holding reins beside Arjuna’s chariot, while the shadow of Kuru destruction looms as a necessary storm clearing the moral sky. Indra’s face shifts from reluctance to radiant relief, as if a cosmic weight has lifted in a single vow.","primary_figures":["Viṣṇu (as speaker)","Indra (Śakra)","Krishna (visionary future as charioteer)","Arjuna (visionary)"],"setting":"Celestial court with a prophetic ‘vision window’ showing Kurukshetra’s chariot scene; devas gathered in awe.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["electric blue","burnished gold","cloud white","battlefield ochre","scarlet"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: central Vishnu with grand halo and gold leaf, Indra delighted with folded hands; inset panel showing Krishna as charioteer with Arjuna on a richly ornamented chariot; heavy gold embellishment, ruby-green textiles, gem-studded crowns, ornate svarga architecture framing the prophecy.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: elegant svarga assembly with soft clouds; a delicate inset of Kurukshetra—Krishna holding reins, Arjuna poised; cool blues and warm ochres, refined expressions capturing Indra’s sudden joy; fine detailing on chariot wheels and banners.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, Vishnu and Indra in frontal grandeur; stylized inset of chariot scene with iconic Krishna-Arjuna forms; warm reds/yellows/greens with deep blue accents, rhythmic composition like a temple wall narrative panel.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Krishna-centered inset emphasized with lotus borders; svarga scene surrounding like a mandala; deep blue ground, gold floral filigree, peacocks and lotuses; chariot motif rendered with intricate textile-like patterning."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"celebratory","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["conch shell","temple bells","celestial cymbals","rising drone"]}

Sandhi Resolution Notes: हृष्टोभवत्-शक्रः = हृष्टः अभवत् शक्रः; विष्णुवाक्येन = विष्णु-वाक्येन (समास); अन्यत्र स्पष्टपदविभागः।

V
Viṣṇu
Ś
Śakra (Indra)
K
Kuru-kula

FAQs

It alludes to the well-known epic motif of Viṣṇu (as Kṛṣṇa) taking the role of a charioteer, emphasizing divine guidance and the orchestration of dharma’s victory.

Śakra is Indra. He is pleased because Viṣṇu’s declaration signals divine support for restoring cosmic order through the destined outcome of the Kuru conflict.

The verse underscores that divine action may appear as worldly conflict, yet it is framed as a rebalancing of dharma—where even humble service (charioteership) can be a vehicle for cosmic purpose.