Previous Verse
Next Verse

Shloka 70

Rudra’s Removal of Brahmahatyā; Kapālamocana and Avimukta Māhātmya; Origins of Nara and Karṇa

link to Arjuna/Karna query

अगृह्णमानं देवेंद्रं कारणांतरवादिनम् । हरिः प्रोचे शुनासीरं भुवो भारावतारणे

agṛhṇamānaṃ deveṃdraṃ kāraṇāṃtaravādinam | hariḥ proce śunāsīraṃ bhuvo bhārāvatāraṇe

Als Indra, der Herr der Götter, nicht einwilligen wollte und andere Ausflüchte vorbrachte, sprach Hari zu Śunāsīra über das Abtragen der Last der Erde.

agṛhṇamānamnot accepting
agṛhṇamānam:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Root√grah (धातु) + śatṛ/śānac? (कृत्)
Formवर्तमानकृदन्त (शानच्/आन), परस्मैपद-प्रयोगः; पुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; नकार-पूर्वकः—‘not accepting’
deva-indramIndra
deva-indram:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक) + indra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; कर्मधारयः—‘देवः इन्द्रः’ (Indra, lord of gods)
kāraṇa-antara-vādinamone giving another pretext
kāraṇa-antara-vādinam:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootkāraṇa (प्रातिपदिक) + antara (प्रातिपदिक) + vādin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; तत्पुरुषः—‘कारणान्तरं वदति’ (one who speaks of another reason/pretext)
hariḥHari (Viṣṇu)
hariḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Roothari (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
procesaid
proce:
Kriyā (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Root√vac (धातु)
Formलिट् (Perfect/लिट्), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; ‘he said/spoke’
śunāsīramŚunāsīra (Indra)
śunāsīram:
Karma (कर्म/Object of speaking)
TypeNoun
Rootśunāsīra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; इन्द्रस्य उपनाम (epithet of Indra)
bhuvaḥof the earth
bhuvaḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootbhū (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन; ‘of the earth/world’
bhāra-avatāraṇein removing the burden
bhāra-avatāraṇe:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Locative)
TypeNoun
Rootbhāra (प्रातिपदिक) + avatāraṇa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; तत्पुरुषः—‘भारस्य अवतारणे’ (in the removal of the burden)

Hari (Viṣṇu)

Concept: When leadership hesitates, the Supreme guides the mission forward for loka-saṅgraha (world-order).

Application: Do not stall behind excuses when responsibility calls; seek higher purpose and act decisively for collective welfare.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: adbhuta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"In a jeweled celestial hall, Indra stands hesitant, his posture defensive as he offers excuses, while Hari’s presence is calm yet commanding—an ocean-deep gaze that dissolves indecision. Around them, devas and ṛṣis watch as the cosmic agenda shifts toward relieving Earth’s burden.","primary_figures":["Hari (Viṣṇu)","Indra (Devendra/Śakra)","Śunāsīra","attendant devas"],"setting":"Svarga sabhā with crystal pillars, cloud-thrones, and celestial banners; a distant vision of Earth weighed down by adharma appears like a mirage panel.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["sapphire blue","gold leaf","pearl white","celestial turquoise","vermillion"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Vishnu seated or standing with radiant halo, gold leaf-heavy ornaments, addressing Indra who appears reluctant; gem-studded crowns, rich red-green drapery; ornate svarga court with embossed gold architecture; a small vignette showing Earth burdened in the corner as symbolic narrative device.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: airy svarga court with soft clouds and delicate architecture; Vishnu’s composed authority contrasted with Indra’s hesitant gesture; cool blues and whites with fine gold detailing; lyrical expressions and refined linework, subtle narrative panel of Earth below.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, Vishnu’s serene face and large stylized eyes, Indra with anxious expression; warm yellow-red-green palette; temple-wall composition with symmetrical celestial motifs and a stylized Earth disc indicating bhū-bhāra.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Vishnu-centered composition with lotus borders and intricate floral patterns; Indra and devas arranged in devotional symmetry; deep blue background with gold highlights, cloud and lotus motifs, narrative medallion showing Earth’s burden."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Yaman","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["conch shell","temple bells","soft drone","celestial chimes"]}

Sandhi Resolution Notes: deveṃdraṃ → deva-indram; kāraṇāṃtaravādinam → kāraṇa-antara-vādinam; bhārāvatāraṇe → bhāra-avatāraṇe.

H
Hari (Viṣṇu)
D
Devendra (Indra)
Ś
Śunāsīra
B
Bhū (Earth)

FAQs

It refers to a divine intervention to reduce oppressive forces weighing upon the Earth—an established Purāṇic motif where Viṣṇu initiates a plan to restore balance (dharma) by lightening Bhū’s burden.

The phrase portrays Indra as reluctant or evasive—offering alternative explanations instead of consenting—highlighting a contrast between hesitation among devas and Hari’s decisive governance.

The verse implies that responsibility in dharmic action cannot be indefinitely postponed; when a leader hesitates, the divine purpose proceeds through other capable agents, emphasizing accountability and timely duty.