Previous Verse
Next Verse

Shloka 46

Rudra’s Removal of Brahmahatyā; Kapālamocana and Avimukta Māhātmya; Origins of Nara and Karṇa

link to Arjuna/Karna query

तथा तुष्टोऽब्रवीत्तं च विष्णुरेवं भविष्यति । गत्वा तयो रणमपि निवार्याऽऽह च तावुभौ

tathā tuṣṭo'bravīttaṃ ca viṣṇurevaṃ bhaviṣyati | gatvā tayo raṇamapi nivāryā''ha ca tāvubhau

So zufrieden sprach Viṣṇu zu ihm: „So wird es sein.“ Dann ging er zu ihnen, hielt ihren Kampf an und redete zu beiden.

तथाthus/so
तथा:
Kriya-visheshana (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (manner adverb)
तुष्टःpleased
तुष्टः:
Karta (Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootतुष्ट (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past participle used adjectivally), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘satisfied/pleased’
अब्रवीत्said
अब्रवीत्:
Kriya (Verb)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect), परस्मैपद; प्रथमपुरुष, एकवचन
तम्to him/that one
तम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
and
:
Samuccaya (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
विष्णुःViṣṇu
विष्णुः:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootविष्णु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
एवम्thus/in this way
एवम्:
Kriya-visheshana (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (manner adverb)
भविष्यतिwill be/happen
भविष्यति:
Kriya (Verb)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), परस्मैपद; प्रथमपुरुष, एकवचन
गत्वाhaving gone
गत्वा:
Purvakala-kriya (Prior action)
TypeIndeclinable
Rootगम् (धातु) + गत्वा (कृदन्त)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund)
तयोःof the two
तयोः:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/सर्वनाम, षष्ठी (genitive), द्विवचन (dual)
रणम्battle
रणम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootरण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
अपिalso/even
अपि:
Sambandha/Emphasis (Particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय/अप्यर्थ (also/even)
निवार्यhaving stopped/prevented
निवार्य:
Purvakala-kriya (Prior action)
TypeIndeclinable
Rootनि-वार् (धातु) + निवार्य (कृदन्त)
Formल्यप्/क्त्वान्त-समकक्ष अव्यय (absolutive in -ya), अर्थः—निवारणं कृत्वा (having restrained/prevented)
आहsaid
आह:
Kriya (Verb)
TypeVerb
Rootअह्/ब्रू (धात्वर्थे ‘to say’)
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद; प्रथमपुरुष, एकवचन
and
:
Samuccaya (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
तौthose two
तौ:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/सर्वनाम, द्वितीया, द्विवचन
उभौboth
उभौ:
Karma (Object apposition)
TypeNoun
Rootउभ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, द्विवचन; ‘both’

Narrator (Purāṇic narration); Viṣṇu speaks in-verse

Concept: Divine assurance (‘so it shall be’) is followed by decisive peacemaking; compassion must become action.

Application: When you promise help, follow through; step into disputes to de-escalate with clarity and fairness.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: vira

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"Viṣṇu, now serene, strides between two combatants, his raised hand halting their weapons mid-air. The battlefield freezes into stillness as his words settle like a cooling rain, and both adversaries lower their gaze, restrained by divine authority.","primary_figures":["Viṣṇu","two combatants (the two ‘naras’)"],"setting":"A stylized cosmic battlefield—floating ground-plane with shattered lotus petals and suspended weapons, transitioning into calm space.","lighting_mood":"divine radiance breaking through storm","color_palette":["radiant gold","storm blue","silver white","emerald green","crimson"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: central Viṣṇu in dynamic stance, gold leaf aura expanding outward; two warriors on either side with frozen weapons; rich reds/greens, ornate jewelry, embossed gold detailing on armor and halos; temple-arch frame with lotus motifs.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: elegant mediation scene; soft clouded sky, delicate gestures; Viṣṇu’s hand in stopping mudrā; subdued battlefield elements, lyrical calm returning; cool blues and pale gold washes.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, dramatic symmetrical composition; Viṣṇu centered, two fighters mirrored; strong yellow-red aura against deep blue; stylized weapons and lotus fragments; expressive eyes conveying command and peace.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Viṣṇu as preserver centered amid lotus patterns; two flanking figures with lowered weapons; ornate floral borders, peacocks and lotuses as symbols of restored harmony; deep indigo with gold and pink detailing."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["conch shell","bells","battle-drums fading into silence","wind settling"]}

Sandhi Resolution Notes: तुष्टः + अब्रवीत् → तुष्टोऽब्रवीत्; अब्रवीत् + तम् → अब्रवीत्तम्; विष्णुः + एवम् → विष्णुरेवम्; निवार्य + आह → निवार्याऽऽह; तौ + उभौ → तावुभौ

V
Viṣṇu

FAQs

Viṣṇu, being satisfied, confirms that events will unfold as promised, then personally intervenes to stop a battle and addresses both opponents.

It emphasizes Viṣṇu as the preserver who restores order—affirming outcomes (“so it shall be”) and actively preventing destructive conflict.

Even when conflict escalates, restraint and timely intervention—especially by an authority committed to dharma—are presented as higher than victory through violence.