Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

Rudra’s Removal of Brahmahatyā; Kapālamocana and Avimukta Māhātmya; Origins of Nara and Karṇa

link to Arjuna/Karna query

ततो नारायणः प्राह शंभुं परमिदं वचः । संपूर्णं वा न वा पात्रं ततो वै परमीश्वरः

tato nārāyaṇaḥ prāha śaṃbhuṃ paramidaṃ vacaḥ | saṃpūrṇaṃ vā na vā pātraṃ tato vai paramīśvaraḥ

Darauf sprach Nārāyaṇa zu Śambhu diese erhabenen Worte: „Ob das Gefäß ganz würdig ist oder nicht — der Höchste Herr handelt demgemäß.“

tataḥthen, thereafter
tataḥ:
Adhikaraṇa (अधिकरण) / Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottatas (प्रातिपदिक)
FormAvyaya (अव्यय), adverb (क्रियाविशेषण): 'thereupon/then'
nārāyaṇaḥNārāyaṇa (Viṣṇu)
nārāyaṇaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootnārāyaṇa (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन)
prāhasaid, spoke
prāha:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√ah (धातु) / perfect stem 'prāha'
FormLiṭ (लिट्, Perfect), Prathama-puruṣa (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन); parasmaipada
śambhumto Śambhu (Śiva)
śambhum:
Sampradāna (सम्प्रदान) / Pratiyogin (प्रति) as addressee
TypeNoun
Rootśambhu (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Singular (एकवचन)
paramsupreme, highest
param:
Viśeṣaṇa (विशेषण) of karma
TypeAdjective
Rootparama (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Singular (एकवचन); agrees with 'vacaḥ'
idamthis
idam:
Viśeṣaṇa (विशेषण) of karma
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Singular (एकवचन); pronominal adjective to 'vacaḥ'
vacaḥspeech, words
vacaḥ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvacas (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Singular (एकवचन)
saṃpūrṇamcomplete, full
saṃpūrṇam:
Prātipadika-predicative (विधेयविशेषण)
TypeAdjective
Rootsaṃpūrṇa (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन); predicate adjective to 'pātram'
or
:
Sambandha (सम्बन्ध) / connector
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), particle/conjunction (विकल्पार्थक): 'or'
nanot
na:
Nishedha (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), negation particle (निषेध)
or
:
Sambandha (सम्बन्ध) / connector
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), particle/conjunction (विकल्पार्थक): 'or'
pātramvessel, receptacle; worthy recipient
pātram:
Karta (कर्ता) in nominal clause / topic
TypeNoun
Rootpātra (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन)
tataḥthen
tataḥ:
Adhikaraṇa (अधिकरण) / Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottatas (प्रातिपदिक)
FormAvyaya (अव्यय), adverb (क्रियाविशेषण): 'then/thereupon'
vaiindeed, surely
vai:
Sambandha (सम्बन्ध) / emphasis
TypeIndeclinable
Rootvai (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), emphatic particle (निश्चयार्थक/खल्वर्थक)
paramīśvaraḥthe Supreme Lord
paramīśvaraḥ:
Karta (कर्ता) / apposition to subject-context
TypeNoun
Rootparama + īśvara (प्रातिपदिक); components: parama(परम) + īśvara(ईश्वर)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन); karmadhāraya-samāsa (कर्मधारय): 'supreme lord'

Nārāyaṇa (Viṣṇu)

Concept: The Supreme Lord’s dispensation considers adhikāra (fitness of the recipient); grace and consequence are not random but aligned with worthiness and readiness.

Application: Before giving counsel, wealth, or power, assess readiness; cultivate worthiness through purity, truthfulness, and devotion so that divine gifts become stabilizing rather than destabilizing.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"In a luminous, formless celestial expanse, Nārāyaṇa addresses Śambhu with calm, decisive compassion. The air itself seems to carry the weight of law—gentle yet unbreakable—while both deities stand as complementary pillars of cosmic governance.","primary_figures":["Nārāyaṇa (Viṣṇu)","Śambhu (Śiva)"],"setting":"Celestial realm with subtle lotus-cloud motifs, no fixed ground, a faint mandala behind each deity suggesting their cosmic offices.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["sapphire blue","moon-white","smoky ash-gray","gold leaf","lotus pink"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Nārāyaṇa in sapphire-blue complexion with conch and discus implied, speaking with raised right hand in abhaya/teaching gesture; Śambhu ash-smeared with rudrākṣa and crescent moon, listening attentively; heavy gold leaf halos, ornate crowns and jewelry, rich red-green textile borders, gem-studded ornaments, stylized lotus-cloud background.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate divine dialogue on a pale cloud-terrace; delicate linework, refined faces, soft gradients; Viṣṇu calm and luminous, Śiva contemplative with crescent moon; cool blues and silvery whites, minimal architecture, lyrical negative space.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines, flat natural pigments; Viṣṇu and Śiva front-facing in dignified stance, large expressive eyes; red-yellow-green palette with deep blue for Viṣṇu, crescent moon and tripuṇḍra clearly marked; temple-wall aesthetic with floral scrollwork.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Vaishnava-centered composition with Viṣṇu as the radiant axis; lotus motifs and ornate floral borders; Śiva respectfully positioned as listener; deep indigo background with gold detailing, peacocks and stylized lotuses framing the cosmic teaching scene."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Yaman","pace":"slow-meditative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["soft tanpura drone","temple bells (distant)","conch shell (single, faint)","silence between phrases"]}

Sandhi Resolution Notes: paramidaṃ = param + idam; paramīśvaraḥ = parama + īśvaraḥ; tataḥ written as 'tato' before voiced consonant in IAST.

N
Nārāyaṇa
Ś
Śambhu
P
Paramīśvara

FAQs

It uses pātra to mean a person who is spiritually and ethically prepared to receive sacred instruction or grace; the verse contrasts a fully qualified recipient with one who is not.

Nārāyaṇa (Viṣṇu) is speaking to Śambhu (Śiva), presenting a “supreme” statement about worthiness and divine action.

It suggests discernment in transmitting sacred knowledge and emphasizes personal preparation—cultivating fitness (adhikāra) to receive and uphold higher teachings.