Previous Verse
Next Verse

Shloka 158

Rudra’s Removal of Brahmahatyā; Kapālamocana and Avimukta Māhātmya; Origins of Nara and Karṇa

link to Arjuna/Karna query

मनसापि न कुर्वीत पापस्यास्य तु भावनाम् । भवता देववाक्येन निष्ठा चैषा निबोधिता

manasāpi na kurvīta pāpasyāsya tu bhāvanām | bhavatā devavākyena niṣṭhā caiṣā nibodhitā

Nicht einmal im Geist soll man an diese Sünde denken. Durch dein göttliches Wort ist auch dieser feste Entschluss kundgetan und begründet worden.

मनसाby mind
मनसा:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootमनस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन
अपिeven
अपि:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात; अप्यर्थे (even/also)
not
:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय
कुर्वीतshould do
कुर्वीत:
Kriya (Prohibition/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद; निषेधेन ‘न कुर्वीत’ = should not do
पापस्यof sin
पापस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootपाप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन
अस्यof this
अस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th), एकवचन; सर्वनाम
तुbut
तु:
Sambandha (Contrast/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात; विरोध/विशेष (but/indeed)
भावनाम्thought/contemplation
भावनाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootभावना (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
भवताby you (honorific)
भवता:
Karana (Agent/instrument in passive sense/करण)
TypeNoun
Rootभवत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; आदरार्थक-सर्वनाम
देववाक्येनby the divine word
देववाक्येन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक) + वाक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (देवस्य वाक्यम्)
निष्ठाfirm resolve/observance
निष्ठा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootनिष्ठा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय
एषाthis
एषा:
Karta (Subject apposition/कर्ता)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; सर्वनाम
निबोधिताhas been taught/made known
निबोधिता:
Kriya (Predicate participle/क्रिया)
TypeVerb
Rootबुध् (धातु)
Formकृदन्त; नि-उपसर्गपूर्वक ‘बोधिता’ (क्त); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; कर्मणि/भावे (has been made known/has been instructed)

Unspecified (context-dependent within Adhyaya 14; speaker not identifiable from the single verse alone)

Concept: Do not even mentally entertain the impulse toward this sin; divine instruction establishes firm inner resolve as the first safeguard.

Application: Practice mental hygiene: notice harmful fantasies early, replace them with prayer/mantra, and reaffirm vows; build habits that prevent ethical collapse before it becomes action.

Primary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A calm teacher-figure’s words appear as luminous script in the air while a devotee sits in meditation, hands resting on knees, watching thoughts arise and dissolve like clouds. In the background, a faint shadow-form of ‘sin’ approaches but is halted at the threshold of the mind by a bright ring of resolve.","primary_figures":["Meditating devotee (generic)","Divine/teacher presence implied (voice of instruction)"],"setting":"Quiet hermitage interior or temple side-chamber with a single oil lamp, palm-leaf manuscripts, and a small Viṣṇu emblem (chakra) or liṅga depending on context; emphasis on inner space.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["warm amber","sandalwood beige","soft teal","smoke gray","gold leaf"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Meditating devotee centered, surrounded by a gold-leaf aura shaped like a protective mandala; stylized Sanskrit letters of the teaching arc above. Ornate border, rich reds and greens, lamp-lit interior, subtle depiction of a shadowy pāpa-form outside the aura.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: A serene meditation scene in a small āśrama room, delicate brushwork showing gentle dawn light; translucent thought-clouds drift upward and fade; refined facial features convey restraint and clarity.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: Bold outlines, flat warm pigments; the mind’s ‘resolve’ shown as a circular band of light around the seated figure; stylized manuscript stand and lamp; minimal background to emphasize inner discipline.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Symbolic devotional composition with lotus borders; central seated devotee framed by repeating chakra/lotus motifs representing mental restraint; deep blue-to-amber gradient background with gold highlights and intricate floral filigree."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Bhupali","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["tanpura drone","soft bell at intervals","morning birds","long pauses"]}

Sandhi Resolution Notes: मनसापि = मनसा + अपि; पापस्यास्य = पापस्य + अस्य; चैषा = च + एषा

FAQs

It teaches that wrongdoing begins in the mind; therefore one should avoid even mentally entertaining sinful intentions, not merely the outward act.

It emphasizes inner restraint (control of thought and intention) as a core component of dharma, suggesting that purity of mind is as important as purity of action.

The phrase addresses a revered interlocutor whose words are treated as “divine.” The exact identity depends on the surrounding dialogue of Adhyaya 14, which is not included in the single-verse input.