Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

Kroṣṭu–Yādava Lineages, the Syamantaka Jewel, Krishna’s Birth Context, and the Māyāmoha Account

ऋक्षवंतं गिरिं गत्वा मुक्तमन्यैरुपाविशत् । ज्यामघस्याभवद्भार्या शैब्या परिणता सती

ṛkṣavaṃtaṃ giriṃ gatvā muktamanyairupāviśat | jyāmaghasyābhavadbhāryā śaibyā pariṇatā satī

Zum Berge Ṛkṣavat gelangt, ließ sie sich dort nieder, von den anderen verlassen. Mit der Zeit wurde die tugendhafte Śaibyā die Gemahlin Jyāmaghas.

ऋक्षवन्तम्Ṛkṣavat (name of a mountain)
ऋक्षवन्तम्:
Visheshana (Adjectival/विशेषण)
TypeNoun
Rootऋक्षवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; (गिरिं विशेषयति)
गिरिम्mountain
गिरिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootगिरि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
गत्वाhaving gone
गत्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootगम् (धातु)
Formकृदन्तः—क्त्वा (absolutive/gerund), अव्ययभाव
मुक्तम्deserted, free (place)
मुक्तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootमुक्त (कृदन्त-प्रातिपदिक; मुच् धातु)
Formकृदन्तः—क्त, नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘स्थानम्’ इत्यादि लुप्त-विशेष्ये विशेषणम्
अन्यैःby others
अन्यैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन
उपाविशत्sat down, settled
उपाविशत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootउप + विश् (धातु)
Formलङ् (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
ज्यामघस्यof Jyāmagha
ज्यामघस्य:
Shashthi-Sambandha (Genitive relation/षष्ठी)
TypeNoun
Rootज्यामघ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
अभवत्was/became
अभवत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलङ् (Imperfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
भार्याwife
भार्या:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootभार्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
शैब्याŚaibyā
शैब्या:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootशैब्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; नाम (proper noun)
परिणताmature, grown
परिणता:
Visheshana (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपरि + नम् (धातु)
Formकृदन्तः—क्त, स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषणम् (शैब्या)
सतीa virtuous woman
सती:
Apposition (Samānādhikaraṇa/समानाधिकरण)
TypeNoun
Rootसत् (कृदन्त-प्रातिपदिक; अस् धातु)
Formवर्तमानकृदन्तः (शतृ/सत्), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; गुणवाचक-नाम (virtuous woman)

Narrator (Purāṇic narration; specific dialogue speaker not explicit in this single verse)

Concept: Steadfast virtue can endure abandonment; dharma ripens in silence before it bears worldly fruit.

Application: When isolated or misunderstood, keep one’s integrity; choose a ‘mountain’ of stable practice—truthfulness, restraint, prayer—until circumstances change.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: karuna

Type: mountain

Visual Art Cues: {"scene_description":"On a rugged mountain slope, Śaibyā sits near a small shelter of leaves and stone, her gaze calm despite loneliness. The vastness of Ṛkṣavat surrounds her—rock faces, wild trees, and distant clouds—suggesting both abandonment and protection, as if the mountain itself guards her chastity and resolve.","primary_figures":["Śaibyā"],"setting":"Mountain refuge with rocky ledges, sparse forest, a small leaf-hut, and distant peaks","lighting_mood":"moonlit","color_palette":["slate blue","silver white","pine green","stone umber","cloud gray"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Śaibyā portrayed with dignified serenity on Ṛkṣavat mountain, gold leaf accents on jewelry and moonlight highlights, rich maroon and green textiles, stylized rocks and trees, ornate border emphasizing her satī-bhāva as sacred strength.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lyrical mountain landscape with cool palette, Śaibyā seated quietly near a small shelter, delicate facial features and restrained emotion, misty peaks and fine-line foliage, a sense of spacious solitude and moral radiance.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines—Śaibyā with expressive eyes, stylized mountain bands and trees, natural pigment reds/yellows/greens, decorative patterns on garments, temple-wall gravitas highlighting virtue amid isolation.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Śaibyā in a mountain grove framed by lotus-and-vine borders, peacocks and flowering shrubs as auspicious motifs, deep indigo night with gold highlights, textile-like intricacy transforming solitude into devotional dignity."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Durga","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["night wind","distant owl","soft drone (tanpura)","rustling leaves","long pauses"]}

Sandhi Resolution Notes: मुक्तमन्यैरुपाविशत् = मुक्तम् + अन्यैः + उपाविशत्; ज्यामघस्याभवत् = ज्यामघस्य + अभवत्

Ṛkṣavat (mountain)
J
Jyāmagha
Ś
Śaibyā

FAQs

It references Mount Ṛkṣavat, showing how the Sṛṣṭikhaṇḍa weaves royal and moral narratives into a landscape marked by named mountains and regions.

Direct bhakti doctrine is not foregrounded here; the verse functions more as genealogical narration, where virtue (satī) and rightful social order support the Purāṇic sacred history that later frames devotional teachings.

The epithet highlights steadfast virtue and moral integrity; the narrative presents character and conduct as central qualities alongside lineage and destiny.