The Glory of Śrāddha at Sacred Fords and the Determination of the Kutapa Time
मंदाकिनी तथाऽच्छोदा विपाशा च सरस्वती । सर्वमित्रपदं तद्वद्वैद्यनाथं महाफलम्
maṃdākinī tathā'cchodā vipāśā ca sarasvatī | sarvamitrapadaṃ tadvadvaidyanāthaṃ mahāphalam
Mandākinī, ebenso Acchodā, Vipāśā und Sarasvatī; ebenso der heilige Ort namens Sarvamitrapada; und gleicherweise Vaidyanātha — all dies gewährt beim Besuch und bei der Verehrung große geistige Frucht.
Unspecified in the provided excerpt (context needed from surrounding verses).
Primary Rasa: adbhuta
Secondary Rasa: shanta
Type: river
Sandhi Resolution Notes: tathā + acchodā → tathā'cchodā (avagraha); tadvat + vaidyanātham → tadvadvaidyanātham (final -t → -d before voiced consonant).
It lists multiple revered waters and sites—Mandākinī, Acchodā, Vipāśā, Sarasvatī, Sarvamitrapada, and Vaidyanātha—presenting them as spiritually potent destinations associated with pilgrimage merit.
By highlighting named sacred rivers and shrines as “mahāphala” (greatly fruitful), it supports a devotional culture where faith-filled pilgrimage, remembrance, and worship at holy places are valued as effective spiritual practices.
The verse implies discernment in choosing uplifting associations and actions: seeking sanctifying places and practices that cultivate purity, gratitude, and reverence, rather than pursuits that do not elevate character.