Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

Puṣkara Invocation, the Dharma-Wheel at Naimiṣa, and the Padma Purāṇa Prologue

प्रीतोस्म्यनुगृहीतोस्मि भवद्भिरिह चोदनात् । पुराणार्थं पुराणज्ञैः सर्वधर्मपरायणैः

prītosmyanugṛhītosmi bhavadbhiriha codanāt | purāṇārthaṃ purāṇajñaiḥ sarvadharmaparāyaṇaiḥ

Ich bin erfreut; durch euer ernstes Drängen bin ich hier begnadet worden—den Sinn des Purāṇa darzulegen, wie es die Kenner der Purāṇas erbitten, die allem Dharma hingegeben sind.

प्रीतःpleased
प्रीतः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootप्रीत (कृदन्त; √प्री (धातु) + क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि/भावे कृदन्त (past passive participle)
अस्मिI am
अस्मि:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Root√अस् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; परस्मैपद
अनुगृहीतःfavoured, blessed
अनुगृहीतः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootअनुगृहीत (कृदन्त; अनु-√ग्रह् (धातु) + क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि कृदन्त
अस्मिI am
अस्मि:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Root√अस् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; परस्मैपद
भवद्भिःby you (honoured ones)
भवद्भिः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootभवत् (प्रातिपदिक; सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), बहुवचन; ‘भवत्’ (you, honorific)
इहhere
इह:
Desha/Adhikarana (Locative sense/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक क्रियाविशेषण (adverb of place)
चोदनात्from (your) prompting/urging
चोदनात्:
Hetu/Apadana (Cause/अपादान)
TypeNoun
Rootचोदना (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, पञ्चमी (5th/अपादान), एकवचन; हेत्वर्थे (ablative of cause)
पुराणार्थम्the meaning/purport of the Purāṇa
पुराणार्थम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपुराण + अर्थ (प्रातिपदिके)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (पुराणस्य अर्थः)
पुराणज्ञैःby the knowers of the Purāṇas
पुराणज्ञैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootपुराण + ज्ञ (प्रातिपदिक; ‘ज्ञ’ = knowing)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (पुराणं जानन्ति)
सर्वधर्मपरायणैःby those devoted to all dharmas
सर्वधर्मपरायणैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootसर्व + धर्म + परायण (प्रातिपदिके)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (सर्वधर्मेषु परायणाः)

Unspecified narrator/sage (speaker not identifiable from this single pāda without surrounding context)

Concept: Sacred knowledge should be transmitted when requested by dharma-minded hearers; gratitude and responsibility sanctify narration.

Application: Seek teachings with sincerity; when asked to guide others, respond with humility and fidelity to tradition.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A forest hermitage assembly where earnest sages, palms joined, request the purport of the Purāṇa. The narrator, seated on a kusa mat, bows slightly in gratitude, accepting the sacred charge to speak as the air shimmers with quiet sanctity.","primary_figures":["Sūta (or Purāṇic narrator)","assembled ṛṣis","disciples with palm-leaf manuscripts"],"setting":"Naimiṣāraṇya-like grove with sacrificial fire, kusa grass seats, and hanging garlands; a subtle suggestion of a lotus motif behind the narrator to foreshadow Padma’s identity.","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["sandalwood beige","leaf green","smoke gray","lotus pink","antique gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a seated Purāṇic narrator on a jeweled wooden āsana, sages in semicircle with añjali-mudrā, a small homa-kuṇḍa with stylized flames, lotus medallions in the background, heavy gold leaf halos, rich vermilion and emerald textiles, gem-studded ornaments, crisp South Indian iconographic symmetry.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a quiet hermitage clearing with slender trees and soft hills, delicate faces of sages, the narrator modestly inclined, fine linework on deer-skin seats and manuscripts, cool greens and muted pinks, lyrical naturalism and airy negative space.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines, warm ochres and greens, narrator with expressive eyes and calm smile, sages in rhythmic arrangement, temple-lamp motifs near the homa fire, natural pigment palette with red-yellow-green dominance and stylized lotus border.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: ornate floral border with lotus vines, central narrator and sages framed like a devotional tableau, deep indigo ground with gold highlights, peacocks perched on branches, delicate white floral stippling, subtle Vaishnava symbols (shankha-chakra motifs) integrated into the border."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Yaman","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["forest birds","gentle fire crackle","soft temple bell","brief silence between pādas"]}

Sandhi Resolution Notes: प्रीतोस्मि = प्रीतः + अस्मि; अनुगृहीतोस्मि = अनुगृहीतः + अस्मि; भवद्भिरिह = भवद्भिः + इह; चोदनात् (चोदना + त्) पञ्चमी-एकवचन; पुराणार्थं = पुराणार्थम् (अनुस्वार/म्-लोप लेखनभेद); पुराणज्ञैः, सर्वधर्मपरायणैः तृतीया-बहुवचन विसर्ग-लोप/सन्धि-रूपाणि।

FAQs

It expresses the speaker’s willingness and gratitude in responding to a respectful request to explain the true purport (artha) of the Purāṇa, emphasizing dharma and learned authority.

No. This verse is part of a dialogic preface and contains no geographic or tīrtha references by itself.

It highlights humility, gratitude, and responsible teaching: sacred knowledge is shared when requested properly by qualified, dharma-oriented listeners.