Shloka 9

मृतसुधासदृशैरघनाशनैः सुचरितैरवकीर्य महीतलम् । अमनुजैर्गुणशंसिभिरीडितः प्रविश चाशु पुनर्हि स्वकं पदम्

mṛtasudhāsadṛśairaghanāśanaiḥ sucaritairavakīrya mahītalam | amanujairguṇaśaṃsibhirīḍitaḥ praviśa cāśu punarhi svakaṃ padam

Nachdem du die Oberfläche der Erde mit edlen Taten bestreut hast—gleich Nektar für die Toten und Vernichter der Sünde—tritt eilends wieder in deine eigene Wohnstatt ein, gepriesen von nichtmenschlichen Wesen, die deine Tugenden verkünden.

mṛta-sudhā-sadṛśaiḥby (deeds) like nectar for the dead
mṛta-sudhā-sadṛśaiḥ:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootmṛta (प्रातिपदिक) + sudhā (प्रातिपदिक) + sadṛśa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, तृतीया-विभक्तिः (3rd/Instrumental), बहुवचनम्; तत्पुरुषः (मृतसुधायाः सदृशाः)
aghanāśanaiḥby sin-destroying (acts)
aghanāśanaiḥ:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootagha (प्रातिपदिक) + nāśana (प्रातिपदिक; √naś (नश्) + ल्युट्)
Formपुंलिङ्गे, तृतीया-विभक्तिः (3rd/Instrumental), बहुवचनम्; तत्पुरुषः (अघस्य नाशनाः)
sucaritaiḥby good deeds
sucaritaiḥ:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootsu-carita (कृदन्त/प्रातिपदिक; √car (चर्) + क्त, with su-)
Formनपुंसकलिङ्गे/पुंलिङ्गे (प्रयोगे बहुधा नपुंसक), तृतीया-विभक्तिः (3rd/Instrumental), बहुवचनम्; कर्मधारयः (सु + चरित)
avakīryahaving strewn, having scattered
avakīrya:
Kriyā (Action/क्रिया; पूर्वकर्म)
TypeVerb
Rootava + √kṝ (कॄ/कीर्) (धातु; ‘to scatter’)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्तम् (Gerund/Absolutive)
mahītalamthe surface of the earth
mahītalam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootmahī (प्रातिपदिक) + tala (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः (2nd/Accusative), एकवचनम्; तत्पुरुषः (महीतलम् = पृथिव्याः तलम्)
amanujaiḥby non-human beings (celestials)
amanujaiḥ:
Karaṇa/Agent (Instrumental of agency)
TypeNoun
Roota-manuja (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, तृतीया-विभक्तिः (3rd/Instrumental), बहुवचनम्
guṇa-śaṃsibhiḥby those who praise virtues
guṇa-śaṃsibhiḥ:
Karaṇa/Agent (Instrumental of agency)
TypeNoun
Rootguṇa (प्रातिपदिक) + śaṃsin (प्रातिपदिक; √śaṃs (शंस्) + णिनि)
Formपुंलिङ्गे, तृतीया-विभक्तिः (3rd/Instrumental), बहुवचनम्; तत्पुरुषः (गुणान् शंसन्ति ये)
īḍitaḥpraised
īḍitaḥ:
Karta (Subject/कर्ता; participial predicate)
TypeAdjective
Root√īḍ (ईड्) (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्तः (past passive participle); पुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः (1st/Nominative), एकवचनम्
praviśaenter
praviśa:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootpra + √viś (विश्) (धातु)
Formलोट्-लकारः (Imperative), मध्यमपुरुषः (2nd person), एकवचनम्
caand
ca:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्ययम् (conjunction)
āśuquickly
āśu:
Kriyā-viśeṣaṇa (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootāśu (अव्यय)
Formअव्ययम्; क्रियाविशेषणम् (adverb)
punaḥagain
punaḥ:
Kriyā-viśeṣaṇa (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootpunaḥ (अव्यय)
Formअव्ययम्; क्रियाविशेषणम् (adverb)
hiindeed
hi:
Sambandha/Emphasis (निपात)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formनिपातः (particle; emphasis/causal nuance)
svakamone's own
svakam:
Karma (Object qualifier)
TypeAdjective
Rootsvaka (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः (2nd/Accusative), एकवचनम्; विशेषणम् (padam)
padamabode, place
padam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootpada (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः (2nd/Accusative), एकवचनम्

Unspecified (contextual speaker not provided in the excerpt; likely a narrator or a celestial voice addressing a virtuous person).

Concept: Meritorious deeds that destroy sin ‘anoint’ the world; after fulfilling one’s dharmic mission, one returns to one’s own divine abode.

Application: Live so that your actions become ‘nectar’ to others: choose deeds that reduce suffering, cleanse wrongdoing, and leave a legacy of uplift; then cultivate detachment and readiness to ‘return’—inner homecoming to the divine.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: city

Visual Art Cues: {"scene_description":"The earth is shown as if sprinkled with luminous petals of good deeds—each act glowing like nectar—while celestial, non-human beings hover in the sky singing praises. At the center, the virtuous divine hero steps toward a radiant gateway leading upward, leaving behind a trail of sanctifying light across the ground.","primary_figures":["Rama/Vishnu (mission-completing figure)","Amanuja beings (gandharvas/vidyadharas/siddhas)","Earthly beneficiaries (humans, sages)"],"setting":"A broad earthly plain transitioning into a celestial portal; subtle signs of restored order—calm animals, upright dharma symbols, cleared skies.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["opal white","sky blue","soft gold","sandalwood beige","rose pink"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: central Rama/Vishnu stepping toward a golden Vaikuṇṭha-like arch, with embossed gold leaf path; earth below decorated with lotus petals symbolizing sucarita; flying siddhas with instruments; rich jewel tones, ornate crown and garland, gold highlights on every sacred element.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: gentle pastoral earth with delicate flowers representing noble deeds; a luminous doorway in the clouds; siddhas in airy scarves praising; refined, serene expressions; cool blues and soft gold washes, lyrical composition emphasizing calm completion.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized earth band with repeating lotus medallions; central figure with bold outline moving toward a radiant circular gateway; siddhas above in symmetrical arrangement; warm yellow-red-green palette with deep blue skin tones and strong iconographic clarity.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: earth carpeted with lotus motifs as ‘good deeds’; central figure moving toward a golden mandala-gate; border filled with floral creepers and singing celestial beings; deep blue background with gold and white highlights, devotional symmetry."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Yaman","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["tanpura drone","soft flute","distant temple bells","gentle chime","quiet chorus hum"]}

Sandhi Resolution Notes: guṇaśaṃsibhirīḍitaḥ → guṇaśaṃsibhiḥ īḍitaḥ; cāśu → ca āśu; punarhi → punaḥ hi.

FAQs

It teaches that virtuous deeds (sucarita) cleanse sin and spiritually revive the world, leading the doer to their rightful higher abode, praised by exalted beings.

The metaphor suggests that dharmic actions restore life, hope, and spiritual vitality—like amṛta reviving the dead—while also erasing the effects of sin.

Amanuja indicates non-human exalted beings—often understood as devas, siddhas, or other celestial witnesses—who laud the virtues of the righteous.