Previous Verse
Next Verse

Shloka 49

The Meeting with Agastya

Rāma Praised by the Gods; Phalaśruti; Ideal Reign; Prelude to Agastya’s Arrival

गृहीत्वार्घ्यं समुत्तस्थौ वसिष्ठेन समन्वितः । जनताभिर्महाराजो वार्धिशोषकमागतम्

gṛhītvārghyaṃ samuttasthau vasiṣṭhena samanvitaḥ | janatābhirmahārājo vārdhiśoṣakamāgatam

Nachdem der große König das Arghya-Opfer angenommen hatte, erhob er sich, von Vasiṣṭha begleitet; und zusammen mit dem Volk ging er, um den zu sehen, der als der „Austrockner des Ozeans“ gekommen war.

gṛhītvāhaving taken
gṛhītvā:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Root√grah (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund), ‘having taken’
arghyamoffering (arghya)
arghyam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootarghya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
sam-uttasthaustood up
sam-uttasthau:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootsam + √sthā (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद; उपसर्ग: सम्, उत्
vasiṣṭhenawith/by Vasiṣṭha
vasiṣṭhena:
Sahakārī/Karaṇa (सहकारी/करण)
TypeNoun
Rootvasiṣṭha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), तृतीया (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular)
samanvitaḥaccompanied
samanvitaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsamanvita (कृदन्त; सम्+अनु+√i/√vī?; ‘endowed/attended’)
Formभूतकृदन्त/क्त (past participle), पुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
janatābhiḥby/with the people
janatābhiḥ:
Sahakārī/Karaṇa (सहकारी/करण)
TypeNoun
Rootjanatā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), तृतीया (Instrumental/3rd), बहुवचन (Plural)
mahā-rājaḥthe great king
mahā-rājaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmahā (प्रातिपदिक) + rāja (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय (महान् राजा); पुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
vārdhi-śoṣakamthe dryer-up of the ocean
vārdhi-śoṣakam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvārdhi (प्रातिपदिक) + śoṣaka (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (vārdheḥ śoṣakaḥ); नपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
āgatamarrived/come
āgatam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootāgata (कृदन्त; ā+√gam)
Formभूतकृदन्त (past participle), नपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)

Narrator (context not specified in the provided excerpt; likely within the Pulastya–Bhīṣma frame typical of the Padma Purāṇa)

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: adbhuta

Type: city

Sandhi Resolution Notes: gṛhītvā arghyam→gṛhītvārghyam (ā + a→ā); janatābhiḥ mahārājaḥ→janatābhirmahārājo (visarga→r; final -aḥ→-o before voiced sound in external sandhi); śoṣakam āgatam→śoṣakamāgatam (a+a→ā).

V
Vasiṣṭha
M
Mahārāja (the great king)

FAQs

The term literally means “one who dries up the ocean.” In this isolated verse, it functions as an epithet for an arriving figure; identifying the exact person requires the surrounding verses of Adhyaya 5.

Arghya is a formal offering of respect given to a revered guest; its acceptance and the king’s rising signal ritual propriety and the seriousness of the encounter.

It suggests public accountability and collective participation: the king does not act in isolation but responds to major events together with advisors (Vasiṣṭha) and the wider community.