Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

Raghunātha’s Entry into the City

Ayodhyā Festival Preparations and Procession

धन्यं मुखं पश्यत वीरधाम्नः श्रीरामदेवस्य सरोजनेत्रम् । यद्दर्शनं धातृमुखाः सुरा अपि प्रापुर्महद्भाग्ययुता वयंत्वहो

dhanyaṃ mukhaṃ paśyata vīradhāmnaḥ śrīrāmadevasya sarojanetram | yaddarśanaṃ dhātṛmukhāḥ surā api prāpurmahadbhāgyayutā vayaṃtvaho

Schaut das gesegnete Antlitz Śrī Rāma Devas—lotusäugig, Wohnstatt heldischen Glanzes—dessen Anblick selbst die Götter unter Brahmā erlangten. Ach, auch wir sind mit großem Glück begnadet, Ihn zu schauen.

धन्यम्blessed
धन्यम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootधन्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), द्वितीया (accusative/2nd), एकवचन (singular)
मुखम्face
मुखम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमुख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), द्वितीया (accusative/2nd), एकवचन (singular)
पश्यतsee! (you all behold)
पश्यत:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootपश् (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), बहुवचन (plural), परस्मैपद
वीर-धाम्नःof the abode of heroism / of the heroic one’s splendor
वीर-धाम्नः:
Sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootवीर (प्रातिपदिक) + धामन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter) ‘धामन्’, षष्ठी (genitive/6th), एकवचन (singular)
श्री-राम-देवस्यof Lord Śrī Rāma
श्री-राम-देवस्य:
Sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootश्री (प्रातिपदिक) + राम (प्रातिपदिक) + देव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), षष्ठी (genitive/6th), एकवचन (singular)
सरोज-नेत्रम्lotus-eyed
सरोज-नेत्रम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootसरोज (प्रातिपदिक) + नेत्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), द्वितीया (accusative/2nd), एकवचन (singular)
यत्-दर्शनम्whose sight/vision
यत्-दर्शनम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + दर्शन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), प्रथमा (nominative/1st), एकवचन (singular)
धातृ-मुखाःBrahmā and others (lit. headed by Dhātṛ)
धातृ-मुखाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootधातृ (प्रातिपदिक) + मुख (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा (nominative/1st), बहुवचन (plural)
सुराःgods
सुराः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसुर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा (nominative/1st), बहुवचन (plural)
अपिalso, even
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय/अपि-कार (also/even)
प्रापुःattained
प्रापुः:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + आप् (धातु)
Formलिट् (Perfect/परोक्शभूत), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन (plural), परस्मैपद
महत्-भाग्य-युताःendowed with great fortune
महत्-भाग्य-युताः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootमहत् (प्रातिपदिक) + भाग्य (प्रातिपदिक) + युत (कृदन्त, युज् धातु)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा (nominative/1st), बहुवचन (plural); भूतकृदन्त/क्त (past passive participle)
वयम्we
वयम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुषार्थे (1st person pronoun), प्रथमा (nominative/1st), बहुवचन (plural)
तुbut, indeed
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविरोध/विशेषणार्थक-अव्यय (but/indeed)
अहोah!, alas!/oh!
अहो:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootअहो (अव्यय)
Formविस्मयार्थक-अव्यय (exclamation)

Unspecified (context-dependent within Pātālakhaṇḍa 3; likely a devotee/narrator praising Śrī Rāma)

Concept: Darśana of the Lord is itself rare merit; to behold Rāma is a fruit even devas seek.

Application: Cultivate daily darśana—of a mūrti, śālagrāma, or mentally through nāma-smaraṇa—paired with gratitude, seeing devotion as fortune rather than entitlement.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shringara

Visual Art Cues: {"scene_description":"A devotional crowd pauses in breath-held wonder as Śrī Rāma turns slightly, lotus eyes soft with compassion. Behind the human onlookers, faintly visible in the sky, Brahmā and the devas appear as luminous witnesses, emphasizing that even heaven longs for this darśana.","primary_figures":["Śrī Rāma","Brahmā","Devas (Indra, Varuṇa, etc.)","Devotee-narrator/onlookers"],"setting":"Ayodhyā palace threshold or a sacred courtyard with carved pillars and flowering aśoka trees; a subtle celestial layer above.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["sapphire blue","lotus pink","gold leaf","ivory white","vermillion"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Śrī Rāma with lotus eyes and heroic bearing at a palace threshold, haloed in thick gold leaf, gem-studded crown and ornaments, devas including four-faced Brahmā in the upper register offering flowers, rich reds and greens in textiles, ornate arch with temple-like carvings, high-relief gold embellishment and traditional South Indian iconography.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: tender, lyrical Śrī Rāma in three-quarter profile with soft lotus eyes, delicate linework and refined facial features, devas as pale luminous figures in a cloud band above, flowering trees and palace terrace rendered with cool washes, subtle gold accents, serene Himalayan-like atmospheric depth.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines and stylized lotus eyes of Rāma, warm red/yellow/green palette, broad halo, devas arranged symmetrically above, palace pillars with mural motifs, flat yet majestic composition like a temple wall painting.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Rāma-centered darśana scene framed by intricate floral borders and lotus motifs, peacocks at the edges, deep indigo background with gold highlights, celestial attendants showering flowers, ornate textile patterns emphasizing auspiciousness and devotional gaze."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Yaman","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["temple bells","conch shell","soft drone (tanpura)","flower-offering rustle","hushed silence of awe"]}

Sandhi Resolution Notes: सरोजनेत्रम् → सरोज-नेत्रम्; यद्दर्शनं → यत्-दर्शनम्; प्रापुर्महद्भाग्ययुता → प्रापुः महत्-भाग्य-युताः; वयंत्वहो → वयम् तु अहो

Ś
Śrī Rāma
B
Brahmā (Dhātṛ)
D
Devas (gods)

FAQs

It extols the supreme blessedness of having darśana (the sacred sight) of Śrī Rāma, presenting that vision as a rare fortune even for gods like Brahmā.

“Lotus-eyed” is a classical epithet indicating divine beauty, purity, compassion, and auspiciousness—qualities traditionally associated with Viṣṇu and His avatāras, including Rāma.

It teaches humility and gratitude: one should value divine darśana as extraordinary grace, not as entitlement, and recognize devotion as a form of great good fortune (mahā-bhāgya).