Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

Raghunātha’s Entry into the City

Ayodhyā Festival Preparations and Procession

इति शृण्वञ्छुभां वाचं पौराणां हर्षितांगिनाम् । रामदर्शनसंजात पुलकोद्भेद शोभिनाम्

iti śṛṇvañchubhāṃ vācaṃ paurāṇāṃ harṣitāṃginām | rāmadarśanasaṃjāta pulakodbheda śobhinām

Als er jene glückverheißenden Worte der Purāṇa-Rezitatoren vernahm—deren Leiber vor Freude erbebten und im Gänsehautglanz von Rāmas Anblick erstrahlten—(antwortete er/sie).

itithus
iti:
Vākyārtha-sūcaka (वाक्यार्थ-सूचक)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
FormQuotative particle (इति-निपात)
śṛṇvanhearing
śṛṇvan:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Root√śru (धातु) > śṛṇvat (प्रातिपदिक)
FormPresent active participle (शतृ), Puṃliṅga Prathamā Ekavacana; ‘hearing’
śubhāmauspicious
śubhām:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootśubha (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Dvitīyā (2 विभक्ति), Ekavacana; qualifying vācam
vācamspeech/words
vācam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvāc (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Dvitīyā (2 विभक्ति), Ekavacana
paurāṇāmof the citizens
paurāṇām:
Sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootpaura (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Ṣaṣṭhī (6 विभक्ति), Bahuvacana; ‘of the townspeople/citizens’
harṣita-aṅgināmwhose bodies were thrilled with joy
harṣita-aṅginām:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootharṣita (प्रातिपदिक) + aṅgin (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Ṣaṣṭhī Bahuvacana; bahuvrīhi ‘whose bodies are delighted’ qualifying paurāṇām
rāma-darśana-saṃjātaarisen from seeing Rāma
rāma-darśana-saṃjāta:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootrāma (प्रातिपदिक) + darśana (प्रातिपदिक) + saṃjāta (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa: ‘arisen from the sight of Rāma’; used adjectivally (agreeing with following gen. plural)
pulaka-udbheda-śobhināmshining with goosebumps
pulaka-udbheda-śobhinām:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootpulaka (प्रातिपदिक) + udbheda (प्रातिपदिक) + śobhin (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Ṣaṣṭhī (6 विभक्ति), Bahuvacana; tatpuruṣa ‘shining with the eruption of horripilation’

Narrator (contextual; the verse describes the Purāṇikas and the effect of Rāma’s darśana rather than a direct speech)

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: city

Sandhi Resolution Notes: śṛṇvañchubhām: śṛṇvan + śubhām (sandhi: n + ś → ñch). harṣitāṃginām: harṣita-aṅginām (sandhi: a + a → ā). pulakodbheda: pulaka + udbheda (sandhi: a + u → o).

R
Rāma

FAQs

It highlights ecstatic devotion: joy (harṣa) and gooseflesh (pulaka) arising from Rāma’s darśana, a classic sign of intense bhakti.

They are Purāṇa reciters or tradition-bearers who narrate Purāṇic accounts; the verse portrays them as emotionally transformed by the vision of Rāma.

It implies that sacred speech and sincere hearing, when centered on the divine (here, Rāma), naturally cultivate inner transformation and visible signs of devotion.