Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

Raghunātha’s Entry into the City

Ayodhyā Festival Preparations and Procession

कौसल्यापुत्रसंयोगसंदेश विधुरा सती । हर्षं प्राप्नोतु सुकृशा तदीक्षणसुलालसा

kausalyāputrasaṃyogasaṃdeśa vidhurā satī | harṣaṃ prāpnotu sukṛśā tadīkṣaṇasulālasā

Jene tugendhafte Frau, lange Zeit durch die Botschaft von ihrer Wiedervereinigung mit Kausalyās Sohn beraubt und bekümmert—schlank an Gestalt und voll Sehnsucht, ihn zu schauen—erlangte große Freude.

कौसल्यापुत्रसंयोगसंदेशthe message of the reunion with Kausalyā’s son
कौसल्यापुत्रसंयोगसंदेश:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकौसल्या (प्रातिपदिक) + पुत्र (प्रातिपदिक) + संयोग (प्रातिपदिक) + संदेश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; समासः—षष्ठी-तत्पुरुषः (कौसल्यायाः पुत्रस्य संयोगस्य संदेशः)
विधुराbereft, distressed (in separation)
विधुरा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootविधुर (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषणम् (विधवा/विरहिणी—bereft)
सतीthe virtuous lady
सती:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसत् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; ‘सती’ (पतिव्रता/साध्वी)
हर्षम्joy
हर्षम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootहर्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
प्राप्नोतुmay (she) attain
प्राप्नोतु:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + आप् (धातु)
Formलोट् (Imperative/आज्ञार्थ), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपदम्
सुकृशाvery slender
सुकृशा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootसु + कृश (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषणम् (अतिशयेन कृशा)
तद्of him/that
तद्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; ‘तस्य’ अर्थे, समासपूर्वपदम्
ईक्षणseeing, glance
ईक्षण:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootईक्ष् (धातु) + अन (कृत्) → ईक्षण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; भाववाचक-नाम (seeing/glance)
सुलालसाgreatly eager (to see)
सुलालसा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootसु + लालसा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषणम् (अतिशयेन लालसा)

Narrator (contextual; exact dialogue speaker not specified from the single verse)

Concept: Separation (viraha) culminates in joy when the longed-for vision (darśana) arrives; suffering is transmuted by the hope and reality of meeting the Lord.

Application: In periods of absence or hardship, hold to steady remembrance and ethical living; reunion—literal or spiritual—arrives through patience, faith, and right action.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Type: city

Visual Art Cues: {"scene_description":"A slender, virtuous woman—eyes rimmed with sleepless longing—hears the message of reunion and rushes toward a palace corridor where the first glimpse of Rāma appears. The moment her gaze meets him, grief melts into luminous joy, as if a long night ends in a single sunrise.","primary_figures":["the virtuous woman (sati)","Rāma (Kausalyā’s son)","messenger","attendants"],"setting":"Inner palace passage opening to a courtyard; message-scroll or spoken tidings; quiet corners where sorrow lingered now filled with movement toward darśana.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["soft sunrise gold","rose pink","ash gray (fading sorrow)","sapphire blue","white jasmine"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Rāma radiant with gold-leaf aura at the corridor’s end, the slender woman in ornate yet subdued attire turning from sorrow to joy, messenger at her side, rich architectural framing, gold embellishment emphasizing the transformative moment of darśana.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: tender emotional realism—woman’s expressive eyes, delicate gestures, a quiet palace corridor with soft dawn light, refined pastel palette, subtle narrative detail of the messenger delivering news, lyrical stillness turning into motion.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: iconic Rāma with serene face and bold outlines, the woman’s posture shifting from droop to uplift, warm pigments and temple-fresco composition, decorative borders of lotus and vine symbolizing renewed life.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: darśana-centered composition with floral borders, Rāma as the luminous focal point, the woman approaching amid stylized jasmine and lotus motifs, deep blue and gold accents, patterned textiles conveying sacred joy."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Durga","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["soft flute-like drone","gentle bells","hushed footsteps","distant conch","silence after key words"]}

Sandhi Resolution Notes: तदीक्षणसुलालसा = तद् + ईक्षण + सुलालसा (समास/सन्धि-विग्रहः). अन्यत्र पदच्छेदः IAST अनुसारः; ‘कौसल्यापुत्रसंयोगसंदेश’ बहुपद-षष्ठी-तत्पुरुषसमासः।

K
Kausalyā
R
Rāma (Kausalyā’s son)

FAQs

“Kausalyā’s son” conventionally refers to Śrī Rāma, the son of Queen Kausalyā.

It moves from distress caused by separation and uncertainty to joy upon receiving news of reunion and the hope of seeing him.

It highlights steadfast virtue through separation and suffering, and how hopeful remembrance and the prospect of darśana (seeing the beloved/divine) can transform grief into joy.