Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

The Greatness of the Gaṇḍakī River and the Śālagrāma Stone

ब्राह्मण उवाच । गंडकीयं नदी राजन्सुरासुरनिषेविता । पुण्योदकपरीवाह हतपातकसंचया

brāhmaṇa uvāca | gaṃḍakīyaṃ nadī rājansurāsuraniṣevitā | puṇyodakaparīvāha hatapātakasaṃcayā

Der Brāhmaṇa sprach: „O König, der Fluss Gaṇḍakī wird von Devas und Asuras aufgesucht. Sein Strom trägt heiliges Wasser und vernichtet die angehäuften Berge der Sünde.“

ब्राह्मणःthe brāhmaṇa
ब्राह्मणः:
कर्ता (Speaker/कर्ता)
TypeNoun
Rootब्राह्मण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
क्रिया (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
गंडकीयम्(called) Gaṇḍakī
गंडकीयम्:
विशेषण (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootगण्डकी + य (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; नदी-विशेषणम् (patronymic/relational adjective)
नदीriver
नदी:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootनदी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
राजन्O king
राजन्:
सम्बोधन (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
सुरासुरनिषेविताfrequented by gods and demons
सुरासुरनिषेविता:
विशेषण (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसुर + असुर + नि-सेवित (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (PPP) from √सेव् with नि-; पूर्वपद ‘सुर+असुर’ द्वन्द्वः (suras and asuras)
पुण्योदकपरीवाहाhaving a stream of holy water
पुण्योदकपरीवाहा:
विशेषण (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपुण्य + उदक + परि-वाह (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; बहुपद-तत्पुरुषः ‘पुण्यम् उदकम् यस्याः परि-वाहः’ (having a flow of holy water)
हतपातकसंचयाdestroyer of accumulations of sin
हतपातकसंचया:
विशेषण (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootहत + पातक + संचय (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; बहुपद-तत्पुरुषः ‘हतः पातकसंचयः यस्याः’ (whose heaps of sins are destroyed)

Brāhmaṇa (narrator/sage speaking to the King)

Concept: Contact with Gaṇḍakī’s sacred flow destroys accumulated sin; tīrtha is a living instrument of purification.

Application: Undertake pilgrimage with faith and ethical resolve; use sacred bathing and water-offerings as reminders to abandon harmful habits and speech.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: river

Visual Art Cues: {"scene_description":"The Gaṇḍakī surges in a clear, powerful current, its waters sparkling as if infused with mantra. On the banks, devas and asuras alike approach in awe—devas with luminous crowns and asuras with subdued, humbled expressions—both offering water and flowers, while a brāhmaṇa points to the river as the king listens, astonished.","primary_figures":["brāhmaṇa sage","king","devas","asuras"],"setting":"majestic river gorge opening into fertile plains; stone ghāṭa with steps, offering trays, distant śālagrāma-bearing rocks","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["sapphire blue","silver white","lotus pink","marigold gold","basalt black"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Gaṇḍakī river as a central band of shimmering blue with gold leaf highlights, brāhmaṇa sage teaching a king at the ghāṭa, devas and asuras on either side in symmetrical reverence, ornate crowns and jewelry, gem-studded ornaments, rich reds/greens, thick decorative border with lotus and śaṅkha-chakra motifs.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: crystalline river in a Himalayan foothill landscape, delicate figures of devas and asuras offering flowers, the sage explaining to the king, cool blues and pine greens with warm saffron accents, fine facial expressions showing humility and wonder, distant cliffs and mist.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: iconic Gaṇḍakī scene with bold outlines, stylized wave patterns, devas/asuras in contrasting yet harmonized colors, the sage in teaching mudrā, warm red-yellow-green palette, temple mural framing with traditional motifs.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: riverbank festival-like tableau with lotus borders, peacocks and floral garlands, central river rendered in deep indigo with gold ripples, devotees (including celestial beings) offering arghya, subtle Śālagrāma and Vaishnava symbols integrated into the ornate frame."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["strong river roar","conch shell","temple bells","chanting chorus (soft)"]}

Sandhi Resolution Notes: राजन् सुरासुरनिषेविता → राजन् सुर-असुर-निषेविता; पुण्योदकपरीवाह = पुण्य-उदक-परि-वाह; हतपातकसंचया = हत-पातक-संचया।

G
Gaṇḍakī River
S
Suras (gods)
A
Asuras

FAQs

It presents the Gaṇḍakī as a tirtha-like river whose waters are inherently purifying—capable of destroying accumulated sins.

The phrase suggests the river’s sanctity is universally acknowledged, attracting even opposing cosmic groups, emphasizing its exceptional spiritual potency.

It encourages seeking purification through sacred means (tirthas and holy waters) while implying that sincere engagement with dharmic practices can cleanse long-held moral burdens.