Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

Instruction to the Brahmin

The Greatness of Piṇḍa and Prasāda on Mount Nīla

शिखराग्रे गतः पूर्वं तत्र दृष्टः सुरेश्वरः । तत्र नैवेद्यसिक्थं तु मया प्राप्तं मनोहरम्

śikharāgre gataḥ pūrvaṃ tatra dṛṣṭaḥ sureśvaraḥ | tatra naivedyasikthaṃ tu mayā prāptaṃ manoharam

Zuvor stieg ich zum Gipfel hinauf und sah dort den Herrn der Götter; und dort erhielt ich einen lieblichen Rest der Speiseopfergabe (naivedya).

शिखराग्रेon the peak/top
शिखराग्रे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootशिखर + अग्र (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (genitive tatpuruṣa) ‘शिखरस्य अग्रे’; नपुंसकलिङ्ग (neuter) ‘अग्र’, एकवचन (singular), सप्तमी विभक्ति (Locative/7th)
गतःhaving gone
गतः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootगम् (धातु) → गत (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (past participle), पुंलिङ्ग (masculine), एकवचन (singular), प्रथमा विभक्ति (Nom/1st)
पूर्वम्formerly, earlier
पूर्वम्:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootपूर्व (प्रातिपदिक)
Formकालवाचक अव्यय (temporal adverb)
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक अव्यय (locative adverb)
दृष्टःwas seen
दृष्टः:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु) → दृष्ट (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग (masculine), एकवचन (singular), प्रथमा विभक्ति (Nom/1st)
सुरेश्वरःlord of the gods (Indra)
सुरेश्वरः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसुर + ईश्वर (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष ‘सुराणाम् ईश्वरः’; पुंलिङ्ग (masculine), एकवचन (singular), प्रथमा विभक्ति (Nom/1st)
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक अव्यय (locative adverb)
नैवेद्यसिक्थम्offering-wax (wax used for offering)
नैवेद्यसिक्थम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootनैवेद्य + सिक्थ (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (determinative) ‘नैवेद्यस्य सिक्थम्/नैवेद्य-सम्बद्धं सिक्थम्’; नपुंसकलिङ्ग (neuter), एकवचन (singular), प्रथमा/द्वितीया (Nom/Acc)
तुbut, indeed
तु:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (particle), विरोध/विशेषार्थक (but/indeed)
मयाby me
मया:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), एकवचन (singular), तृतीया विभक्ति (Instrumental/3rd)
प्राप्तम्obtained, received
प्राप्तम्:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Rootप्र + आप् (धातु) → प्राप्त (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (past participle), नपुंसकलिङ्ग (neuter), एकवचन (singular), प्रथमा/द्वितीया (Nom/Acc)
मनोहरम्charming, delightful
मनोहरम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootमनोहर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), एकवचन (singular), प्रथमा/द्वितीया (Nom/Acc); विशेषण (adjective)

Unspecified narrator (context required to confirm the dialogue pair)

Concept: Darśana and prasāda are tangible forms of grace; even a remnant of naivedya can become a vehicle of transformation when received with faith.

Application: Treat consecrated food (prasāda) with reverence; cultivate gratitude and purity of intention in worship and in receiving blessings.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shringara

Type: mountain

Visual Art Cues: {"scene_description":"At the mountain’s crown, a small shrine opens to the sky; the boy stands before a radiant ‘Lord of the gods’ presence, receiving a fragrant morsel of naivedya. The offering glows subtly in his palm, as clouds part and the summit air shimmers with sanctity.","primary_figures":["boy (bālaka)","Sura-īśvara (divine lordly presence)","attendant devas (optional)"],"setting":"wind-swept summit with a modest stone shrine, fluttering flags, distant valleys below","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["sapphire blue","cloud white","marigold gold","vermillion","emerald green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: summit shrine scene with the boy receiving glowing naivedya from a majestic deva-form, heavy gold leaf halos, embossed ornaments, rich vermillion and emerald textiles, stylized clouds, ornate arch framing the shrine.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: airy Himalayan summit with delicate clouds, the boy in simple attire holding a small leaf-bowl of prasāda, a luminous deity figure near the shrine, cool blues and soft greens, fine detailing on flags and rocks.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: deity presence rendered with bold outlines and iconic posture, the boy offering-receiving gesture emphasized, warm red-yellow-green pigments, patterned shrine wall, rhythmic composition like a temple panel.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: sacred hilltop framed by lotus and floral borders, the prasāda depicted as a golden focal point, peacocks and bells as decorative motifs, deep blue ground with gold highlights, devotional symmetry."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Yaman","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["conch shell","temple bells","high-altitude wind","soft drone (tanpura)"]}

Sandhi Resolution Notes: शिखर+अग्रे → शिखराग्रे (षष्ठी-तत्पुरुष); सुर+ईश्वरः → सुरेश्वरः; नैवेद्य+सिक्थम् → नैवेद्यसिक्थम्.

S
Sureśvara (Lord of the gods)

FAQs

“Sureśvara” literally means “Lord of the gods.” In many contexts it can denote Indra; in devotional contexts it may also function as an honorific for the Supreme Lord. The exact identification depends on the surrounding verses.

It indicates a remaining portion of the offered food (naivedya)—a sanctified remnant akin to prasāda—received after offering or worship at that place.

It links divine darśana (seeing the deity/divine lord) with receiving sanctified offering-remnants, highlighting sacred-place devotion where vision and consecrated food are signs of grace.