Previous Verse
Next Verse

Shloka 49

The Horse’s Journey

to Cyavana’s Hermitage

इति श्रुत्वा महद्वाक्यं कपिवीरस्य शत्रुहा । आदिदेश हनूमंतं गच्छ प्रापयतं मुनिम्

iti śrutvā mahadvākyaṃ kapivīrasya śatruhā | ādideśa hanūmaṃtaṃ gaccha prāpayataṃ munim

Als der Feindbezwinger die gewichtigen Worte des affenheldischen Kriegers vernahm, befahl er Hanumān: „Geh und bring den Weisen hierher.“

itithus
iti:
Sambandha (सम्बन्ध/quotative)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
FormQuotation particle (इति-प्रयोगः), indeclinable (अव्यय)
śrutvāhaving heard
śrutvā:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootśru (श्रु धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त), from √श्रु
mahat-vākyamthe great statement
mahat-vākyam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmahat (महत्) + vākya (वाक्य)
FormKarmadhāraya compound (कर्मधारय: महत् वाक्यम्), Neuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (द्वितीया), Singular (एकवचन)
kapi-vīrasyaof the heroic monkey
kapi-vīrasya:
Sambandha (सम्बन्ध/possessor)
TypeNoun
Rootkapi (कपि) + vīra (वीर)
FormKarmadhāraya compound (कर्मधारय: कपिः वीरः), Masculine (पुंलिङ्ग), Genitive (षष्ठी), Singular (एकवचन)
śatru-hāslayer of enemies
śatru-hā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootśatru (शत्रु) + han (हन् धातु)
FormTatpuruṣa compound (उपपद-तत्पुरुष: शत्रून् हन्ति इति), Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा), Singular (एकवचन)
ādideśacommanded
ādideśa:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootā + diś (दिश् धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)
hanūmantamHanumān
hanūmantam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roothanūmat (हनूमत् प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (द्वितीया), Singular (एकवचन)
gacchago
gaccha:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootgam (गम् धातु)
FormImperative (लोट्), 2nd person (मध्यमपुरुष), Singular (एकवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)
prāpayatambring / cause to reach
prāpayatam:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootpra + ā + nī (नी धातु) / prāp (प्राप् causative sense)
FormImperative (लोट्), 2nd person (मध्यमपुरुष), Singular (एकवचन), Parasmaipada (परस्मैपद); causative/ṇij sense ‘cause to reach’ (प्रापय)
munimthe sage
munim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmuni (मुनि प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (द्वितीया), Singular (एकवचन)

Narrator (contextual; the verse reports an order given by 'the slayer of enemies')

Concept: Prompt obedience in righteous service sustains sacred order; the devotee’s strength is guided by dharmic command.

Application: When duty is clear and beneficial, act without procrastination; channel strength into service of the virtuous.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A heroic prince, titled ‘slayer of enemies,’ turns with decisive calm after hearing Hanuman’s words and gestures forward in command. Hanuman stands poised, muscles coiled for flight, the air around them charged with purposeful urgency to bring the sage safely.","primary_figures":["Śatrughna (as śatru-hā)","Hanuman"],"setting":"Open clearing near a hermitage road; banners or royal insignia subtly present, yet the forest remains dominant.","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["royal blue","burnished gold","deep green","earth brown","crimson"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Shatrughna in regal attire issuing a command with composed authority, Hanuman attentive and ready; gold leaf halos and ornate borders, rich crimson and emerald garments, gem-studded ornaments, stylized forest backdrop with temple-like arch framing.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: A poised command scene in a green clearing, delicate brushwork, refined faces, Shatrughna’s hand gesture directing Hanuman, soft shadows and lyrical trees, restrained ornamentation.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: Bold outlines, Shatrughna’s authoritative stance, Hanuman’s dynamic readiness, warm pigment palette, stylized foliage patterns, temple-wall composition emphasizing dharma and service.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Central figures framed by ornate floral borders, deep blue ground with gold highlights; Hanuman and Shatrughna depicted as devotional-heroic icons, lotus motifs and patterned textiles, rhythmic composition suggesting movement."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Durga","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["conch shell","drum pulse (mridanga)","wind surge","monkey troop murmurs (distant)","brief bell strike"]}

Sandhi Resolution Notes: mahadvākyaṃ = mahat + vākyaṃ; hanūmaṃtaṃ = hanūmantam (anusvāra sandhi); prāpayataṃ is read as prāpayatam (लोट् मध्यम एकवचन) in context

H
Hanumān
A
a heroic monkey (kapi-vīra)
A
a sage (muni)
T
the slayer of enemies (śatru-hā)

FAQs

Hanumān is commanded to go and bring (cause to arrive) the sage (muni).

It indicates the prior statement was weighty—authoritative, consequential, or morally significant—prompting immediate action.

It highlights prompt, disciplined execution of duty: after hearing sound counsel, the leader acts decisively and assigns a capable envoy to fulfill the task.