Previous Verse
Next Verse

Shloka 33

The Horse’s Journey

to Cyavana’s Hermitage

महापातकसंयुक्ताः परदाररता नराः । यन्नामस्मरणोद्युक्ता मुक्ता यांति परां गतिम्

mahāpātakasaṃyuktāḥ paradāraratā narāḥ | yannāmasmaraṇodyuktā muktā yāṃti parāṃ gatim

Selbst Menschen, die mit großen Sünden beladen sind, selbst solche, die nach der Frau eines anderen verlangen: wenn sie sich dem Gedenken an Seinen Namen hingeben, werden sie befreit und erlangen den höchsten Zustand.

महापातक-संयुक्ताःconnected with great sins
महापातक-संयुक्ताः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहापातक (प्रातिपदिक) + संयुक्त (कृदन्त-प्रातिपदिक; युज् धातु)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1/प्रथमा), बहुवचन — ‘associated with great sins’; तत्पुरुषः (महापातकैः संयुक्ताः)
पर-दार-रताःfond of others’ wives
पर-दार-रताः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootपर (प्रातिपदिक) + दार (प्रातिपदिक) + रत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1/प्रथमा), बहुवचन — ‘attached to others’ wives’; तत्पुरुषः (परस्य दारेषु रताः)
नराःmen
नराः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootनर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1/प्रथमा), बहुवचन — Nominative plural
यत्-नाम-स्मरण-उद्युक्ताःengaged in remembering whose name
यत्-नाम-स्मरण-उद्युक्ताः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootयत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + नाम (प्रातिपदिक) + स्मरण (प्रातिपदिक) + उद्युक्त (कृदन्त-प्रातिपदिक; युज् धातु)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1/प्रथमा), बहुवचन — ‘engaged in remembering whose name’; समासः: (यस्य नाम) + (नामस्मरण) + (स्मरणे उद्युक्ताः)
मुक्ताःfreed, liberated
मुक्ताः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootमुक्त (कृदन्त-प्रातिपदिक; मुच् धातु)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1/प्रथमा), बहुवचन — past passive participle used adjectivally ‘freed’
यान्तिgo, attain
यान्ति:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, बहुवचन — they go/attain
पराम्supreme
पराम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootपरा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2/द्वितीया), एकवचन — qualifies गतिम्
गतिम्state, destination
गतिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootगति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2/द्वितीया), एकवचन — Accusative singular

Narrator (contextual speaker not specified in the provided excerpt; likely within a Purāṇic dialogue)

Concept: Even mahāpātakins—those sunk in grievous sin—can be freed by single-minded nāma-smaraṇa, attaining parā gati.

Application: Do not despair over past wrongdoing; begin consistent remembrance (japa, kīrtana, listening to Hari-kathā) and align conduct away from harm; pair nāma with repentance and restitution where possible.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A shadowed figure weighed down by chains labeled ‘mahāpātaka’ kneels at a crossroads, while a stream of luminous nāma-syllables descends like rain, dissolving the chains into mist. In the background, a distant Vaikuṇṭha-like horizon opens—white lotuses and a golden gateway—signaling ‘parā gati’ as the sinner’s face turns from anguish to calm.","primary_figures":["penitent devotee (symbolic mahāpātakin)","Vishnu (as distant compassionate presence)","attendant sages (witnesses)"],"setting":"Twilight riverbank or open plain with a symbolic path leading toward a radiant celestial gate; minimal props to emphasize inner transformation.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["midnight blue","pearl white","molten gold","ash gray","vermilion"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: central penitent figure with broken chains, above him a shower of golden nāma-syllables, distant Viṣṇu seated on a lotus-throne at the horizon; lavish gold leaf on the syllables and halo, rich maroons and greens in borders, gem-like highlights, ornate arch with conch-disc motifs.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a repentant man by a gentle river at dusk, soft wash of blue-violet sky, delicate script-like nāma floating on the breeze, far-off luminous palace of the Lord; refined faces, subtle emotional transition, cool palette with warm gold accents.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized devotee in folded hands, bold outlines, nāma rendered as decorative glyphs around the head, Viṣṇu icon in the upper register blessing; red/yellow/green pigments, temple-wall framing, rhythmic patterning of clouds and lotuses.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: deep indigo field with gold nāma garlands forming a circular mandala around a kneeling devotee; lotus borders, peacocks at corners, a small Viṣṇu emblem (śaṅkha-cakra) crowning the composition, intricate floral filigree."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["soft tanpura drone","distant conch shell","flowing water","low temple bells","silence between phrases"]}

Sandhi Resolution Notes: यन्नामस्मरणोद्युक्ता → यत्-नाम-स्मरण-उद्युक्ताः; यांति (ms) → यान्ति.

FAQs

It teaches the salvific power of nāma-smaraṇa (remembrance of the divine Name): sincere, focused remembrance can lead even grievous sinners toward liberation and the supreme goal.

No. It identifies such acts as grave wrongdoing, but emphasizes that spiritual transformation and liberation remain possible through wholehearted devotion expressed as remembrance of the divine Name.

By presenting remembrance of the divine Name as a direct, effective practice that grants mokṣa (liberation), it highlights bhakti as accessible and spiritually decisive, even for those with heavy moral burdens.