Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

The Horse’s Journey

to Cyavana’s Hermitage

कथं मतिस्तेऽवगतान्यथासतां कुलप्रसूतेः कुलदूषणं त्विदम् । बिभर्षि जारं यदपत्रपाकुलं पितुः स्वभर्तुश्च नयस्यधस्तमाम्

kathaṃ matiste'vagatānyathāsatāṃ kulaprasūteḥ kuladūṣaṇaṃ tvidam | bibharṣi jāraṃ yadapatrapākulaṃ pituḥ svabhartuśca nayasyadhastamām

Wie konnte dein Sinn so verkehrt werden, du aus edlem Geschlecht, da diese Tat doch Schande für die Linie ist? Denn du hältst dir einen Buhlen, schamlos und aufgewühlt, und stürzt die Ehre deines Vaters und deines eigenen Gatten in die tiefste Finsternis.

कथम्how?
कथम्:
Sambandha (Interrogative/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootकथम् (अव्यय)
Formअव्यय (प्रश्नार्थक क्रियाविशेषण/adverb of manner)
मतिःmind, understanding
मतिः:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootमति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
तेyour
ते:
Sambandha (Possessor)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), एकवचन (enclitic)
अवगताunderstood, known
अवगता:
Karta (Predicate adjective to ‘matiḥ’)
TypeVerb
Rootअव-गम् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि/भूतकाले कृदन्त (past passive participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; (अस्ति इति अध्याहारः)
अन्यथाotherwise, wrongly
अन्यथा:
Sambandha (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootअन्यथा (अव्यय)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण/adverb)
असताम्of the wicked/impure people
असताम्:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootअसत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन
कुलप्रसूतेःof one born in a noble family
कुलप्रसूतेः:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootकुल + प्रसूति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (कुलस्य प्रसूतिः)
कुलदूषणम्disgrace to the family
कुलदूषणम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootकुल + दूषण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (कुलस्य दूषणम्)
तुindeed/but
तु:
Sambandha (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय (निपात/particle; contrast/emphasis)
इदम्this
इदम्:
Karma (Object; apposition to ‘kuladūṣaṇam’)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
बिभर्षिyou bear/carry/keep
बिभर्षि:
Kriya (Action)
TypeVerb
Rootभृ (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन
जारम्a paramour
जारम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootजार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
यत्which/that
यत्:
Sambandha (Relative pronoun; links clause)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; सम्बन्धसूचक (relative)
अपत्रपाकुलम्confused from shame; shamelessly agitated
अपत्रपाकुलम्:
Visheshana (Qualifier of ‘jāram’)
TypeAdjective
Rootअपत्रपा + आकुल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; कर्मधारयः (अपत्रपा एव आकुलम्)
पितुःof (your) father
पितुः:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
स्वभर्तुःof your own husband
स्वभर्तुः:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootस्व + भर्तृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (स्वस्य भर्ता)
and
:
Sambandha (Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चय/coordination conjunction)
नयसिyou lead/bring
नयसि:
Kriya (Action)
TypeVerb
Rootनी (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, मध्यमपुरुष, एकवचन
अधस्तमाम्to the very lowest state
अधस्तमाम्:
Karma (Object; destination/state)
TypeNoun
Rootअधस् + तम (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; तमप्-प्रत्ययान्त (superlative)

Unspecified in the provided excerpt (a reproaching speaker addressing a woman of noble birth)

Concept: Kula-dharma and personal conduct are intertwined; shameless acts stain both paternal and marital honor, producing social and karmic darkness.

Application: Before acting, consider second-order harm: to family trust, to those who depend on your integrity, and to your own inner clarity.

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: bibhatsa

Visual Art Cues: {"scene_description":"A noblewoman stands at the center, jewelry heavy yet face pale, while a disheveled paramour clings close, eyes restless. Behind them loom shadowy silhouettes of her father and aged husband, their honor depicted as a fading lamp, as the reproacher’s words fall like thunder into a darkened hall.","primary_figures":["reproaching speaker","noble-born woman","paramour (jāra)","father (in silhouette)","husband (in silhouette)"],"setting":"dim palace corridor leading to an inner shrine; a lamp guttering near a lotus-carved doorway","lighting_mood":"moonlit","color_palette":["lamp gold","charcoal black","wine red","tarnished silver","midnight blue"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: intense admonition scene in a palace—woman in rich attire, paramour shameless and agitated; father and husband shown with dignified halos dimmed by shadow; gold leaf highlights on ornaments and the fading lamp, dramatic contrast of reds, blacks, and antique gold.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: psychological drama with refined faces—woman’s conflicted gaze, paramour’s restless posture; cool nocturnal palette, architectural depth, a small shrine lamp as symbolic moral light.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold, moralistic composition—speaker’s stern eyes, woman’s downcast face, paramour’s exaggerated agitation; strong black outlines, deep reds/yellows/greens, moonlit blue wash for ‘adhastamām’ darkness.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: symbolic framing—lotus border turning darker at the bottom to suggest moral descent; central figures arranged beneath a small Viṣṇu emblem; intricate patterns, deep blues and gold, with a fading lamp motif."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["low drum pulse","distant thunder","temple bell fade","heavy silence"]}

Sandhi Resolution Notes: तेऽवगता = ते + अवगता; त्विदम् = तु + इदम्; स्वभर्तुश्च = स्वभर्तुः + च; नयस्यधस्तमाम् = नयसि + अधस्तमाम् (इकारस्य यण्-सन्धिः/य्-आगमः)

FAQs

It condemns conduct seen as violating dharma—specifically, maintaining a secret lover—framing it as a disgrace to one’s lineage and a fall from honorable conduct (naya).

“Jāra” commonly means a paramour/illicit lover, used here as a term of moral reproach.

It portrays the act as dragging down the “naya” (ethical standing and social honor) of both the woman’s father and her husband, emphasizing responsibility to family and social order.