Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

Description of Cyavana’s Austerity and Enjoyment

एवं तस्य प्रकुर्वाणा सेवां वाक्कायकर्मभिः । सहस्राब्दं महाराज सा च कामं मनस्यधात्

evaṃ tasya prakurvāṇā sevāṃ vākkāyakarmabhiḥ | sahasrābdaṃ mahārāja sā ca kāmaṃ manasyadhāt

So diente sie ihm mit Wort, Leib und Tat tausend Jahre lang, o großer König; dann fasste sie in ihrem Herzen einen Wunsch.

evamthus
evam:
Sambandha (सम्बन्ध/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
FormAvyaya; manner-adverb (प्रकारवाचक अव्यय)
tasyaof him
tasya:
Sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम); Masculine/Neuter, Genitive (6th/षष्ठी), Singular (एकवचन)
prakurvāṇādoing, performing
prakurvāṇā:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootpra√kṛ (धातु) + śatṛ (शतृ)
FormPresent active participle (वर्तमानकाले परस्मैपदी शतृ-प्रत्ययान्त कृदन्त); Feminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
sevāmservice
sevām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsevā (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग); Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
vāk-kāya-karmabhiḥby speech, body, and deeds
vāk-kāya-karmabhiḥ:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootvāc (प्रातिपदिक) + kāya (प्रातिपदिक) + karman (प्रातिपदिक)
FormDvandva compound (इतरेतर-द्वन्द्व): vāk + kāya + karma; Neuter collective; Instrumental (3rd/तृतीया), Plural (बहुवचन)
sahasra-abdamfor a thousand years
sahasra-abdam:
Adhikarana (अधिकरण—काल)
TypeNoun
Rootsahasra (प्रातिपदिक) + abda (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (षष्ठी/सम्बन्ध) sense: sahasrasya abdam = a thousand years; Neuter (नपुंसकलिङ्ग); Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); used adverbially as duration (कालाधिकरणवत्)
mahā-rājaO great king
mahā-rāja:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmahā (प्रातिपदिक) + rājan (प्रातिपदिक)
FormKarmadhāraya: mahān rājā; Masculine (पुंलिङ्ग); Vocative (8th/सम्बोधन), Singular (एकवचन)
she
:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम); Feminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
caand
ca:
Sambandha (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormAvyaya; conjunction (समुच्चयबोधक)
kāmamdesire
kāmam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkāma (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग); Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
manasiin (her) mind
manasi:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootmanas (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग); Locative (7th/सप्तमी), Singular (एकवचन)
adhātplaced, conceived
adhāt:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootā√dhā (धातु)
FormAorist (लुङ्), Parasmaipada (परस्मैपद); 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन)

Unspecified narrator addressing a king (mahārāja) within the Purāṇic dialogue frame

Concept: Sustained service across vast time ripens into a pivotal inner intention—desire arises as a narrative hinge, testing purity and directing destiny.

Application: Notice when a long-held duty turns into a personal demand; pause, examine motive, and align desire with dharma and the good of others.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shringara

Visual Art Cues: {"scene_description":"A time-lapse-like composition: the same hermitage scene repeats in faint layers—seasons cycling, trees growing, stars wheeling—while she continues service by speech, body, and deed. In the foreground, her face shifts subtly as a new desire dawns in her mind, depicted as a small glowing lotus at her heart, signaling the narrative turn addressed to the king.","primary_figures":["Satī","Cyavana","addressed king (Mahārāja) as a listening silhouette or court inset"],"setting":"Forest hermitage with layered seasonal cues; optional inset of a royal court where the narration is being heard.","lighting_mood":"moonlit","color_palette":["silver moonlight","deep forest green","aged parchment brown","lotus pink","starry indigo"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: central Satī serving Cyavana with gold leaf halos; background shows stylized seasonal bands (spring blossoms, monsoon clouds, autumn leaves) repeating to imply a thousand years; a small lotus-glow at her chest indicates emerging desire; an inset royal court with the Mahārāja listening, ornate gold borders and jewel tones.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: poetic time-cycle—multiple faint outlines of the same figures across seasons, delicate night sky with stars; Satī’s expression subtly changing as desire arises; a small court vignette at the margin with the king, cool palette and refined detailing.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: narrative bands showing repeated service acts, bold outlines and rhythmic repetition; central panel highlights Satī with a lotus symbol at the heart; warm red/yellow/green palette with indigo night band above; a stylized king figure at one side receiving the narration.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: circular border of seasons and floral motifs around the central āśrama; repeated seva gestures as decorative rhythm; deep blue cloth ground with gold stars; lotus emblem at Satī’s heart; ornate border patterns echoing the passage of time."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["soft mridang pulse","tanpura drone","night insects","distant conch"]}

Sandhi Resolution Notes: vāk+kāya+karmabhiḥ shown as dvandva; sahasrābdaṃ resolved as sahasra-abdam; manasyadhāt resolved as manasi + adhāt.

FAQs

It presents service as holistic—performed through speech (vāk), the body (kāya), and concrete actions (karma)—implying integrity and consistency across thought, word, and deed.

The long duration highlights sustained discipline and endurance in service, a common Purāṇic motif used to show the weight of austerity, loyalty, or long-term effort before a turning point in the story.

After prolonged service, an inner desire arises, suggesting a shift from duty-driven action toward personal intention—inviting reflection on motive, attachment, and the consequences of desires that follow even long periods of disciplined conduct.