Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

Account of Kāmākṣā (Bhavānī) at Āhicchatrā

कुलं महदलं कार्यं परान्विजयता त्वया । गच्छ स्वामिन्महाबाहो तव श्रेयो भवत्विह

kulaṃ mahadalaṃ kāryaṃ parānvijayatā tvayā | gaccha svāminmahābāho tava śreyo bhavatviha

Du sollst durch den Sieg über die Feinde eine mächtige Stütze für dein Geschlecht vollbringen. Geh, mein Herr, o Starkarmiger—möge sich hier dein Heil erfüllen.

कुलम्family, lineage
कुलम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकुल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (Neuter, Nom./Acc., Singular)
महत्great
महत्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषण (Neuter, Nom./Acc., Singular; adjective)
अलम्enough, sufficient
अलम्:
Avyaya (Particle/अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootअलम् (अव्यय)
Formअव्यय; पर्याप्त्यर्थक-निपात (indeclinable particle meaning 'enough/adequate')
कार्यम्a task to be done; duty
कार्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकार्य (प्रातिपदिक; कृ धातोः क्तव्यत्-प्रत्ययान्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (Neuter, Nom./Acc., Singular)
परान्enemies; others
परान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन (Masculine, Accusative, Plural)
विजयताby conquering; by being victorious over
विजयता:
Karana (Instrument/करण)
TypeVerb
Rootजि (धातु) + वि-उपसर्ग; विजयत् (वर्तमानकृदन्त)
Formवर्तमानकृदन्त (शतृ/शानच्-समकक्ष), तृतीया-विभक्ति, एकवचन; करणभावे (Present active participle used instrumentally, Instr. Sg.)
त्वयाby you
त्वया:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, तृतीया-विभक्ति, एकवचन (Pronoun, Instrumental, Singular)
गच्छgo
गच्छ:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलोट्-लकार (आज्ञार्थ), मध्यमपुरुष, एकवचन (Imperative, 2nd person, Singular)
स्वामिन्O lord/master
स्वामिन्:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootस्वामिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन (Masculine, Vocative, Singular)
महाबाहोO mighty-armed one
महाबाहो:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहाबाहु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन; समासः कर्मधारय (महान् बाहुः यस्य) (Masculine, Vocative, Singular; Karmadharaya)
तवyour
तव:
Shashthi-sambandha (Genitive relation/षष्ठी)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन (Pronoun, Genitive, Singular)
श्रेयःwelfare; the better good
श्रेयः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootश्रेयस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (Neuter, Nominative, Singular)
भवतुmay it be
भवतु:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलोट्-लकार, प्रथमपुरुष, एकवचन (Imperative/benedictive sense, 3rd person, Singular)
इहhere
इह:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक-अव्यय (locative adverb)

Unspecified (context required from surrounding verses; likely an adviser/elder addressing a ruler/hero)

Concept: Personal valor and responsibility uphold family, society, and righteous order; welfare (śreyas) follows disciplined action.

Application: Take responsibility for what supports your community—act decisively, but with a welfare-oriented aim rather than ego.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"An elder counselor addresses a strong-armed hero-king, placing a steadying hand near his shoulder as if to send him forth. Behind them, the royal standard and ancestral emblems glow, suggesting the weight of lineage and the promise of welfare through righteous action.","primary_figures":["heroic king/warrior (mahābāhu)","elder adviser/minister/guru"],"setting":"A palace threshold opening toward a road to battle—pillared hall, carved lintels, banners, and a distant view of marching troops.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["sunrise gold","royal maroon","ivory white","deep teal","bronze"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: regal court scene with the strong-armed king receiving counsel; gold leaf on palace pillars and halo-like aura around the adviser; rich reds/greens, heavy jewelry, embossed patterns on the royal standard; auspicious motifs framing the doorway to the campaign road.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate counsel scene with lyrical architecture, soft dawn sky, delicate textiles; the adviser’s gesture calm and instructive; distant troops and flags rendered in fine detail; cool-warm balance with refined facial expressions.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, stylized palace pillars, expressive eyes; adviser and king in iconic poses; warm reds and yellows dominate with green accents; ornamental borders and emblematic royal insignia.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: symbolic composition—hero-king centered with ornate floral borders; lotus and vine motifs around the counsel gesture; deep blues and gold; secondary vignettes of orderly troops suggesting dharma-guided conquest."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["palace ambience","distant drums","conch shell","footsteps on stone","morning birds"]}

Sandhi Resolution Notes: महतलं → महत् + अलम्; परान्विजयता → परान् + विजयता; स्वामिन्महाबाहो → स्वामिन् + महाबाहो; भवत्विह → भवतु + इह

FAQs

It frames victory over adversaries as a duty that strengthens one’s lineage and leads to śreyas (welfare/highest good), urging decisive action.

In Purāṇic royal-ethics (rājadharma), “conquering enemies” is typically read as a kṣatriya’s protective duty—restoring order and safeguarding society—rather than indiscriminate aggression.

Śreyaḥ implies true welfare or the better good; the verse links rightful duty and disciplined action with long-term benefit, not merely immediate gain.