Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

Means to Attain Vaikuṇṭha: The Glory of House-Donation and the Viṣṇudūtas–Yamadūtas Episode

गण्यंते रेणवश्चैव गण्यंते वृष्टिबिंदवः । न गण्यंते विधात्रापि ब्रह्मसंस्थापने फलम्

gaṇyaṃte reṇavaścaiva gaṇyaṃte vṛṣṭibiṃdavaḥ | na gaṇyaṃte vidhātrāpi brahmasaṃsthāpane phalam

Staubkörnchen lassen sich zählen, und Regentropfen lassen sich zählen; doch selbst der Schöpfer vermag das Verdienst nicht zu zählen, das aus der Einsetzung (Weihe) Brahmās erwächst.

गण्यन्तेare counted
गण्यन्ते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootगण् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; कर्मणि प्रयोग (Passive)
रेणवःdust particles
रेणवः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootरेणु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
and
:
Sambandha (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक अव्यय (conjunction)
एवindeed
एव:
Sambandha (Discourse particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक निपात (emphatic/restrictive)
गण्यन्तेare counted
गण्यन्ते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootगण् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; कर्मणि प्रयोग (Passive)
वृष्टिबिन्दवःraindrops
वृष्टिबिन्दवः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवृष्टि + बिन्दु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; समास: वृष्टेः बिन्दवः (षष्ठी-तत्पुरुष)
not
:
Sambandha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय (negation)
गण्यन्तेare counted
गण्यन्ते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootगण् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; कर्मणि प्रयोग (Passive)
विधात्राby the Creator (Brahmā)
विधात्रा:
Karana (Agent/Instrument in passive/करण)
TypeNoun
Rootविधातृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
अपिeven
अपि:
Sambandha (Discourse particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय/अपेक्षार्थक निपात (even/also)
ब्रह्मसंस्थापनेin the establishment of Brahman (Brahmā/holy installation)
ब्रह्मसंस्थापने:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् + संस्थापन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; समास: ब्रह्मणः संस्थापनम् (षष्ठी-तत्पुरुष)
फलम्fruit/result
फलम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootफल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन

Unspecified in the provided excerpt (context needed to confirm the dialogue speaker, e.g., Pulastya → Bhīṣma).

Concept: Even what seems innumerable in the world (dust, raindrops) is countable, but the fruit of Brahmā/Brāhmaṇa establishment is beyond enumeration—even for the Creator.

Application: Treat acts of support to genuine spiritual learning and ethical guidance as long-term investments; do them quietly and consistently rather than seeking immediate measurable returns.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A dramatic sky releases countless rain-beads over a vast plain while a swirl of dust motes glitters in a sunbeam—both rendered as countable patterns. Above, Brahmā sits on a lotus with a thoughtful gaze, palms open in admission that the merit of the sacred act cannot be tallied, while a luminous, unseen scale dissolves into light.","primary_figures":["Brahmā (Vedhās)","symbolic rain-clouds","symbolic dust motes"],"setting":"cosmic panorama blending earth and sky with a lotus-throne hovering above","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["storm gray","pearl white","sunlit gold","lotus magenta","deep sky blue"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Brahmā on a lotus-throne under an ornate arch, with stylized rain drops and dust motes as patterned gold accents; heavy gold leaf radiance, rich reds/greens, embossed halos, symbolic ‘unmeasurable merit’ shown as dissolving golden numerals.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate depiction of monsoon clouds releasing fine rain over a landscape; Brahmā seated on a lotus in the upper register, serene and contemplative; cool blues and grays with soft gold highlights, refined facial features and lyrical atmosphere.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines—Brahmā with four faces on lotus, rain rendered as rhythmic white strokes, dust as golden specks; temple-wall symmetry, red/yellow/green pigments with deep blue background.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: patterned rain and dust as decorative motifs around a central lotus medallion of Brahmā; intricate floral borders, deep indigo field with gold and white dot-work suggesting innumerability."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["distant thunder","rainfall hush","temple bells","tanpura drone","conch shell"]}

Sandhi Resolution Notes: रेणवश्चैव → रेणवः च एव; वृष्टिबिंदवः → वृष्टि-बिन्दवः (षष्ठी-तत्पुरुष); विधात्रापि → विधात्रा अपि; ब्रह्मसंस्थापने → ब्रह्म-संस्थापने (षष्ठी-तत्पुरुष)

V
Vidhātṛ (Creator)
B
Brahmā

FAQs

The verse praises brahma-saṃsthāpana—establishing or ritually consecrating Brahmā (often understood as installing a Brahmā image/altar or supporting such a consecration).

It uses hyperbole to stress immeasurable spiritual merit: even things vast in number (dust, raindrops) are countable, but the religious fruit of this act is beyond calculation.

It encourages generosity and participation in sacred establishments (temple/altar consecrations), presenting such dharmic acts as yielding profound, incalculable merit.